Франкский гимн ( нем . Fränkisches Hymnar , также называемый « Галликанский гимн» [1] ) — сборник раннесредневековых латинских гимнов , составленный, скорее всего, в VI—VIII веках во Франции и записанный в рукописях середины VIII — начала IX века.
По данным Хельмута Гнойсса (2000), сохранившиеся тексты Франкского гимнария содержатся в следующих шести рукописях, все из которых происходят из северо-восточной Франции или юго-западной Германии:
Критическое издание текста было опубликовано Булстом (1956).
Франкский гимнарий — одна из региональных традиций « Амброзианских гимнов », разработанная на основе « Старого гимна », сборника из примерно 15 гимнов латинского обряда , которые окружают ядро оригинальных гимнов, составленных святым Амвросием Миланским в IV веке. Другие региональные традиции, признанные в Фонтене (1992), — это «Миланские гимны», «Испанские гимны» и «Новые гимны», разработанные для использования в бенедиктинских монастырях в IX-XI веках. [4]
Среди франкских гимнов особый интерес представляет Оксфордская рукопись ( гимналистика Мурбаха ), которая включает в себя полный набор древневерхненемецких глоссов, вероятно, датируемых первой четвертью IX века.
Семнадцать гимнов являются нововведениями во Франкском сборнике гимнов (подчеркнуты ниже), из которых шесть сохранились в Новом сборнике гимнов. [5]
ОН [6] | Инципит | Использовать | Нью-Гэмпшир [6] |
---|---|---|---|
1 | Mediae noctis tempore | Ночной воскресный вечер | |
2 | Aeterne rerum conditor | Ноктюрны | 4 |
3 | Rex aeterna domine | Ноктюрны | 31 |
4 | Magna et mirabilia | Ноктюрны | |
5 | Темпус нотис | Ноктюрны | |
6 | Te deum laudamus | Бдение в воскресенье | |
7 | Deus qui caeli lumen es | Воскресенье хвалы | |
8 | Великолепие paternae gloriae | Понедельник утрени | 15 |
9 | Aeterne lucis conditor | Вторник утрени | |
10 | Фулгентис ауктор этерис | Похвала Среде | |
11 | Deus aeterni luminis | Четверг хвалы | |
12 | Christe caeli domine | Похвальная пятница | |
13 | Diei luce reddita | Суббота хвалы | |
17 | Я сейчас в третий раз | Терс | |
18 | Я чувствую, что секста volvitur | Секст | |
21 | Ter hora trina volvitur | Никто | |
22 | Постматутинский хвалубус | Основной | |
23 | Certum tenentes ordinem | Терс | |
24 | Дикамус лауд домино | Секст | |
25 | Perfectum trinum numerum | Никто | 53 |
26 | Deus создатель омниум | Вечерня | 2 |
27 | Deus qui certis legibus | Вечерня | |
28 | Бог, который ясно светится | Вечерня | |
29 | Sator princepsque temporum | Вечерня | |
30 | Христос, который есть роскошь, и он умирает | Повечерие | 12 |
34 | Intende qui regis Israel | Рождество | 39 |
35 | Illuminans altissimus | Богоявление | |
36 | Dei fide qua vivimus | Терс во время Великого поста | 51 |
37 | Meridie orandum est | Секст во время Великого поста | 52 |
38 | Sic ter quaternis trahitur | Вечерня, во время Великого поста не служится | 54 |
39 | Hic est dies verus dei | Утреня и вечерня на Пасху | |
40 | Ad cenam agni providi | Пасха | 70 |
41 | Aurora lucis rutilat | Пасха | 72 |
44 | Aeterna Christi munera | Мученики | 117 |