Вяз | |
---|---|
Сильвия Плат | |
Издатель | Фабер и Фабер |
Дата публикации | 1965 |
Тип носителя | Печать (твердый переплет) |
Линии | 42 (14 строф) |
OCLC | 671307485 |
«Вяз» — стихотворение Сильвии Плат , датированное 19 апреля 1962 года, впервые опубликованное в сборнике «Ариэль», опубликованном издательством Faber & Faber в 1965 году и издательством Harper & Row в 1966 году . [1]
Стихотворение было написано, когда Плат жила со своими двумя маленькими детьми в семейном поместье Хьюз в Девоне, Англия, в начале 1963 года. Домашние обязанности, связанные с уходом за детьми, в частности, за младенцем, накладывали ограничения на ее писательскую деятельность. В то время у нее не было близкого партнера или члена семьи, который мог бы помочь ей с материнскими обязанностями. [2]
Плат сообщила, что, ухаживая за своими двумя детьми зимой 1962 года, она написала «стихотворение за день до завтрака» [3] .
«Вяз» был навеян огромным вязом , который затенял дом в Девоне, «растя на краю доисторического кургана, окруженного рвом». [4]
«Вяз» знаменует начало заключительной фазы творческого пути Плат перед ее смертью в феврале 1963 года. Это стихотворение и последующие были написаны с настойчивостью, которая отличалась от ее прежнего обдуманного и размеренного создания каждой работы. [5] [6] Биограф Кэролайн Кинг Барнард пишет:
Отказавшись от своего обычного метода медленной и кропотливой работы с тезаурусом под рукой, Плат теперь писала «с максимальной скоростью, как если бы кто-то писал срочное письмо» [7] .
Бернард добавляет: «Все стихотворения, написанные Плат в последний год ее жизни, были написаны таким образом». [5] Она предлагает подборку стихов из последних пяти строф «Вяза», чтобы проиллюстрировать «неприкрытый конфликт», переданный в произведении. [8]
Я населен криком .
Каждую ночь он вылетает наружу , Ища своими крючьями что-то, что можно полюбить.
Я в ужасе от этой темной вещи,
Которая спит во мне
…………………………………………..Что это, это лицо,
Столь убийственное в сплетении ветвей?Его змеиный кислотный поцелуй .
Он окаменяет волю. Это изолированные, медленные фруктыЭто убийство, это убийство, это убийство . [9] [10]
Бернар замечает, что «нет никакого освобождения... никакого освобождения вообще. Поэт действительно населен ее криком; ее кошмар реален, а реальность и есть кошмар». [8]