Эль-Пуэбло-Унидо, кажется, пропал

Чилийская песня протеста
" Эль-пуэбло унидо, кажется, было продано "
Обложка 7-дюймового винилового релиза
Сингл от Quilapayún
из альбома El Pueblo Unido Хамас Сера Венсидо
Языкиспанский
B-сторона"Чакарилла"
Выпущенный1975 ( 1975 )
ЭтикеткаMovieplay
Композитор(ы)Серхио Ортега
Автор(ы) текстаКилапаюн

« ¡ El pueblo unido jamás será vencido ! » ( латиноамериканский испанский: [el ˈpweβlo wˈniðo xaˈma(s)seˈɾa βenˈsiðo] ; английский : «Объединённые люди никогда не будут побеждены») — чилийская песня протеста, музыка которой была написана Серхио Ортегой Альварадо , а текст — совместно с группой Quilapayún . [1] Вместе с песней « Venceremos », также Ортеги, это одна из самых успешных песен движения Nueva canción chilena (Новая чилийская песня). [2] Тема имеет маршевый ритм, подчеркивающий её припев, который представляет собой крик или лозунг только с ударными. [2] Песня использовалась в различных протестах по всему миру против левых или правых диктатур, большинство из которых не имеют прямого отношения к чилийскому перевороту или Латинской Америке . Текст песни был адаптирован или переведен на многие языки.

Сочинение и запись

Название песни было взято из речи колумбийского политического лидера Хорхе Элиесера Гайтана в 1940-х годах. Позднее эта фраза была принята протестующими Народного единства во время социалистического правительства чилийского президента Сальвадора Альенде в начале 1970-х годов. [3] По словам Серхио Ортеги Альварадо, он сочинил песню после того, как услышал, как молодой человек выкрикивает эту фразу, когда он шел домой в Сантьяго в июне 1973 года. Песня была впервые записана в Чили в 1973 году во время масштабного концерта Quilapayún в Аламеде, Сантьяго , [4] за три месяца до государственного переворота Аугусто Пиночета , который сверг Альенде и начал период военной диктатуры . Незадолго до концерта Сальвадор Альенде назначил Серхио Ортегу Альварадо послом культуры правительства Народного единства, должность, которую он некоторое время разделял с Виктором Харой , убитым через несколько дней после переворота. [2]

С тех пор и в последующие годы песня появлялась на многочисленных альбомах разных групп и авторов-исполнителей, но в основном у Quilapayún и Inti-Illimani , которым пришлось жить в изгнании в течение всего периода диктатуры, во Франции и Италии соответственно, где они продолжали свою музыкальную карьеру до своего возвращения в Чили, после того как диктатура закончилась более чем пятнадцать лет спустя. [5] [6]

Первый официальный релиз, в котором песня появилась, состоялся в июне 1973 года в концертном альбоме различных исполнителей Primer Festival Internacional de la Canción Popular , изданном лейблом DICAP, в котором они участвовали, а также Quilapayún закрывал альбом песней "El pueblo". unido...» и «Las ollitas», другие известные представители, такие как Инти-Иллимани, Сезар Изелла , Изабель Парра , Тито Фернандес и Альфредо Ситарроса . [7]

Версии

Песню исполняет чилийская рок-группа Los Tres .

Благодаря своей революционной теме и возможности интерпретации на разных языках, эта песня имеет множество версий, соответствующих разным эпохам и музыкальным стилям. [2]

В 1975 году американский пианист Фредерик Ржевски сочинил The People United Will Never Be Defeated! — набор из 36 фортепианных вариаций на эту тему. Его альбом был переиздан множество раз. [8]

В Иране мелодия была использована для революционной песни с персидскими словами под названием «برپا خیز» (на английском «Вставай»), [9] с бисом «Barpakhiz, az ja kan, banaye kakh-e doshman» («Вставай, сноси фундаменты дворца врага!») левыми революционерами во время Революции против монархии в 1979 году . Песня пережила возрождение популярности с иранской Зелёной революцией как песня митинга и протеста. [10]

На Филиппинах песня была переведена прогрессивной группой Patatag для их песни «Awit ng Tagumpay» («Песня победы») с тагальским выходом на бис «Tibayin ang hanay, Gapiin ang Kaaway!» (Укрепить ряды, уничтожить угнетателей). Его поют во время демонстраций. [11] Bagong Alyansang Makabayan также использовал в качестве своего девиза его вольный тагальский перевод названия: « Ang tao, ang bayan, ngayon ay lumalaban! »

В 1977 году немецкий фолк-певец Ханнес Вадер выпустил песню "El pueblo unido" на концертном альбоме Hannes Wader singt Arbeiterlieder, записанном на фолк-фестивале, организованном газетой немецкой коммунистической партии Unsere Zeit . В 1978 году итальянский певец и композитор Джанфранко Молле выпустил альбом "Horo da opozicio" с эсперанто-версией песни, переведенной Ренато Корсетти .

В 1979 году «The People United Will Never Be Defeated!» скандировали во время беспорядков Белой ночи после вынесения приговора бывшему инспектору Сан-Франциско Дэну Уайту за убийство Джорджа Москоне и Харви Милка . В 1982 году американский басист Чарли Хейден записал версию с Карлой Блей и Liberation Music Orchestra для альбома Ballad of the Fallen , который был признан лучшим джазовым альбомом года по результатам опроса критиков Downbeat 1984 года. В 1983 году во время «Марша сопротивления» (Marcha de la resistencia) в Аргентине песня была возрождена со словами «Ahora! Ahora! Resulta necessary! Aparición con vida y castigo a los culpables» («Сейчас! Сейчас! Важно вернуть исчезнувшее и наказать виновных»). Эту песню все еще пели в 2000-х годах в Аргентине, после исчезновения Хулио Лопеса. [ необходима цитата ]

В 1998 году британское электронное музыкальное трио Dario G использовало эту фразу в песне «Revolution». В 2002 году российский певец Гарик Сукачев использовал эту фразу в своей песне «Svobodu Andzhele Devis» («свобода для Анджелы Дэвис »). В 2002 году испанская группа Ska-p выпустила песню «Estampida» на своем альбоме ¡¡Que Corra La Voz!! . В Estampida вошли тексты, вдохновленные чилийской песней. В 2003 году группа Anti-Flag использовала английский перевод «The people united will never be tested» в качестве припева в песне «One People, One Struggle» [ нужна цитата ] из альбома The Terror State .

В 1999 году левый турецкий артист Мехмет Джелал в своем альбоме "Fırtınadan Önce" ("Перед бурей") выпустил собственную версию песни на турецком языке. Его альбом охватывает широкий спектр коммунистических движений, включая латиноамериканский коммунизм, как и его песня "Bolivyalı Küçük Asker" ("Маленький боливийский солдат") о солдате, которому было приказано убить аргентинского революционера Че Гевару .

В 2004 году украинская рэп-группа GreenJolly перефразировала эту песню, чтобы создать « Razom nas bahato » («Вместе нас много») в первые дни Оранжевой революции . Эта песня была представлена ​​Украиной на конкурсе песни Евровидение 2005 года . В 2007 году, во время всеобщих выборов в Греции, песня использовалась во время основной кампании левой партии СИРИЗА ( Коалиция радикальных левых ) и фигурировала в телевизионном сообщении партии. В 2008 году Thievery Corporation выпустила «El pueblo unido» на альбоме Radio Retaliation , который основан на этой цитате. В протестах в Тунисе в 2010 и 2011 годах , которые привели к свержению президента Бен Али , протестующие скандировали в том же ритме фразу "الشعب يريد إسقاط النظام" ( Ash-shab yurid isqat an-nizam ), что переводится как "Люди хотят свержения режима". Та же фраза была впервые проскандирована на площади Тахрир в Египте 25 января 2011 года, что переросло в массовые протесты , которые привели к свержению президента Хосни Мубарака . В конечном итоге этот протестный лозунг стал неофициальным лозунгом протестующих на протяжении всей Арабской весны .

В тексте титульного трека альбома Flobots 2012 года The Circle in the Square используется эта строка. В песне 2013 года " Control " группы Big Sean при участии Кендрика Ламара и Jay Electronica используется семпл записи Серхио Ортеги и Куилапаюна . В 2014 году во время студенческого движения Sunflower на Тайване эта песня была переведена на китайский язык как "團結的人民永遠不被擊潰" Хуан Синонгом и Цзян Тао. В песне 2015 года El Pueblo Unido австрийской ска-панк- группы Russkaja используется строка из оригинальной песни в припеве.

Во время протестов в Латинской Америке 2019–20 годов , которые начались с родины лозунга, он стал девизом сопротивления для протестующих в Чили, Гондурасе, Аргентине, Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Эквадоре, Парагвае, Никарагуа, Перу, Гаити, Сальвадоре, Бразилии («O povo unido jamais será vencido») и Венесуэле, призывающих положить конец коррупции правительств и каудиллизму. В том же году, в 2019 году, британо-иракский рэпер Lowkey использовал эту фразу в своей песне «McDonald Trump». В 2022 году рэпер Linqua Franqa использовал эту фразу в своей песне «Wurk». [12] В 2022 году турецко-курдская музыкальная группа Geniş Merdiven («Широкая лестница»), получившая свое название от песни Микиса Теодоракиса «O Antonis », сделала адаптированный перевод на турецкий язык и начала исполнять ее на концертах с интермедией на испанском языке.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Килапаюн - Официальное Ситио" . quilapayun.com (на испанском языке). Архивировано из оригинала 10 октября 2013 года . Проверено 28 июня 2023 г.
  2. ^ abcd "Серджио Ортега". musicapopular.cl | Энциклопедия чилийской музыки в Интернете . Архивировано из оригинала 22 июля 2012 года . Проверено 28 июня 2023 г.
  3. Маэстре, Эрнесто Вонг (3 февраля 2009 г.). «¡El pueblo, unido, jamás será vencido!». Апорреа (на испанском языке) . Проверено 28 июня 2023 г.
  4. ^ "Frederic Rzewski: The People United Will Never Be Defeated!". New Albion Records. Архивировано из оригинала 2007-03-09 . Получено 2007-04-13 .
  5. ^ "Килапаюн". musicapopular.cl | Энциклопедия чилийской музыки в Интернете (на испанском языке). Архивировано из оригинала 4 июля 2009 года . Проверено 28 июня 2023 г.
  6. ^ "Инти-Иллимани". musicapopular.cl | Энциклопедия чилийской музыки в Интернете . Архивировано из оригинала 15 августа 2011 года . Проверено 28 июня 2023 г.
  7. ^ "Obra colectiva: Primer Festival Internacional de la Canción Popular, Чили-73 (1973) | PERRERAC" . perrerac.org (на испанском языке). 21 декабря 2018 года . Проверено 28 июня 2023 г.
  8. ^ "The People United Will Never Be ... | Подробности". AllMusic . Получено 29 июня 2023 г. .
  9. ^ Barpakhiz_Shabahang.wmv на YouTube
  10. ^ Бар Па Хиз بر پا خيز на YouTube
  11. ^ Awit ng Tagumpay (Песня Победы) на YouTube
  12. ^ «Kindie Rock Band Like Totally! Возвращается, и еще больше музыкальных новостей и сплетен». 9 февраля 2022 г.
  • Тексты песен и переводы текстов песен
  • Другой перевод на английский
  • Баскская версия
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=El_pueblo_unido_jamás_serávencido&oldid=1216838397"