Нильс Эдвард Фредин (8 июня 1857 – 27 июня 1889) был шведским драматургом, актёром, критиком и переводчиком. [1]
Нильс Эдвард Фредин, который использовал имя Эдвард , родился в Стокгольме в 1857 году. Ребенок администратора, он был довольно болезненным ребенком и бросил школу в пятом классе. Он продолжал учиться в частном порядке, но так и не освоил ремесло. Он начал писать стихи еще ребенком, заявляя, что хочет стать поэтом. Он получил раннюю известность как переводчик стихов, многие из которых собраны в книге Skilda stämmor («разные голоса»), опубликованной в 1884 году.
В 1888 году он был удостоен «Большой премии» Шведской академии за стихотворный цикл « Vår Daniel» («Наш Даниэль») о походе министра Даниэля Бусковиуса из Моры в Сарну в 1644 году с отрядом солдат, в результате которого город Сарна был взят без кровопролития.
В 1889 году Фредин перевел «Марсельезу» на шведский язык. Однако самым известным его переводом является « Новогодние колокола» ( Nyårsklockan ), вольный перевод, опубликованный посмертно в 1890 году, стихотворения Альфреда, лорда Теннисона « Звените, дикие колокола » на шведский язык. [2] Поэму читают вслух в музее Скансен в Стокгольме каждый год и транслируют по телевидению и радио.
Фредин никогда не был женат и умер в Сёдертелье , похоронен за пределами Стокгольма на Северном кладбище. После его смерти были опубликованы две книги его стихов.