Песня волжских бурлаков

русская народная песня
Картина Ильи Ефимовича Репина «Бурлаки на Волге».

« Песня волжских бурлаков » (известная на русском языке как Эй, ухнем! [Ey, ukhnyem!, "Yo, heave-ho!"], после припева) — известная традиционная русская песня, собранная Милием Балакиревым и опубликованная в его книге народных песен в 1866 году. [1] Её пели бурлаки , или бурлаки, на Волге . Балакирев опубликовал её только с одним куплетом (первым). Два других куплета были добавлены позднее. Знаменитая картина Ильи Репина «Бурлаки на Волге» изображает таких бурлаков в царской России, трудящихся на Волге.

Песня была популяризирована Федором Шаляпиным и с тех пор является любимым концертным произведением певцов-басов. Джазовая аранжировка Билла Финегана для оркестра Гленна Миллера вывела песню на первое место в американских чартах в 1941 году. Русский композитор Александр Глазунов основал на этой песне одну из тем своей симфонической поэмы «Стенька Разин». Испанский композитор Мануэль де Фалья написал аранжировку песни, которая была опубликована под названием Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) в 1922 году. [2] Он сделал это по просьбе дипломата Рикардо Баэсы, который работал с Лигой Наций , чтобы оказать финансовую помощь более чем двум миллионам русских беженцев, которые были перемещены и заключены в тюрьмы во время Первой мировой войны . [2] Все доходы от публикации песни были пожертвованы на эти цели. [2] Игорь Стравинский сделал аранжировку для оркестра.

Первые публикации и записи

Версия песни была записана Милием Балакиревым (русским композитором) от Николая Алейникова в Нижнем Новгороде в 1860 или 1861 году. Уже в 1866 году музыкант опубликовал ее в своей книге «Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ » ( 1866 ) , в собственной аранжировке. [ 3] [4] [5]

Первая выпущенная версия песни, вероятно, была записана в России в 1900 году Александром Макаровым-Юневым ( русский язык : Александр Макаров-Юнев ) на Граммофоне (# 22086). [6]

Тексты песен

РусскийТранслитерация(Поэтический) перевод на английский язык
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мою бёрёзу,
Разовьём мою кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Разовьём мою кудряву.
Разовьём мою кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идем,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
Эй, Эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх, ты, Волга, мать-река,
Широкая и глубокая,
Ай-да, да ай-да,
Ай-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Йоу, эй!
Йоу, эй!
Еще раз, еще раз, еще раз!
Йоу, эй!
Йоу, эй!
Еще раз, еще раз, еще раз!
Вот мы срубили крепкую березу,
Теперь тянем сильнее: раз, два, три.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Теперь тянем сильнее: раз, два, три.
Теперь тянем сильнее: раз, два, три.
Йоу, эй!
Йоу, эй!
Еще раз, еще раз, еще раз!
Когда мы идем вдоль берега,
Мы поём нашу песню солнцу.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Мы поём нашу песню солнцу.
Эй, эй, давай отправимся в путь.
Мы поём нашу песню солнцу.
Йоу, эй!
Йоу, эй!
Еще раз, еще раз, еще раз!
Ой ты, Волга, матушка-река,
Могучий поток, такой глубокий и широкий.
Ай-да, да, ай-да!
Ай-да, да, ай-да!
Волга, Волга, мать-река.
Йоу, эй!
Йоу, эй!
Еще раз, еще раз, еще раз!
Йоу, эй!
Йоу, эй!

Английский текст выше подходит к мелодии. Более точный перевод некоторых строк:

ПоэтическийБуквальный
Вот мы срубили крепкую березу,Мы берёзку раскрутим,
Теперь тянем сильнее: раз, два, три.Мы раскрутим кудрявую ёлку!
Эй, эй, давайте отправимся в путь.Эй, эй, тяни веревку сильнее!
Могучий поток, такой глубокий и широкий.Широкий и глубокий,

Известные записи и аранжировки

Песня была аранжирована Федором Кёнеманном для Шаляпина . Версия Шаляпина стала одной из самых популярных в России и была выпущена несколько раз (например, в 1922, 1927, 1936 годах). [3] [7]

Заключительная часть из Сюиты на русские народные мелодии Макса Бруха, соч. 79б

В 1905 году Александр Глазунов создал произведение «Эй, ухныем» на мотив Балакирева. [3] [8]

В апреле 1917 года Сергей Дягилев попросил Игоря Стравинского оркестровать его для духовых инструментов в качестве вступительной части концерта, который обычно начинался бы с русского национального гимна «Боже, царя храни», если бы не тот факт, что царь Николай II недавно отрекся от престола. Стравинский работал всю ночь, чтобы подготовить музыку, ему помогали лорд Бернерс и Эрнест Ансерме . [9]

Чешский композитор Витезслав Новак использует основной мотив из «Песни волжских бурлаков» в своей симфонии Майова ( Майская симфония , соч. 73, 1943) для солистов, смешанного хора и оркестра.

Переводную вокальную версию исполнил Поль Робсон .

Первые две строки песни на английском языке были использованы в песне Джорджа Формби 1934 года «Мадам Москович».

Оркестр Boston Pops Orchestra под управлением Артура Фидлера записал аранжировку Глазунова этой мелодии в Нью-Йорке 30 июня 1937 года.

Песня, или, по крайней мере, мелодия, была популяризирована в середине 20-го века через инструментальную джазовую версию, сыгранную оркестром Гленна Миллера . [10] Гленн Миллер выпустил песню как сингл RCA Bluebird 78, B-11029-A, в 1941 году в джазовой аранжировке свинга Билла Финегана, которая достигла 1-го места в чарте поп-синглов Billboard за 10 недель пребывания в чарте. [11] Не защищенная авторским правом, песня не подпадала под бойкот Американского общества авторов и издателей (ASCAP) 1941 года , что позволило больше транслировать ее по радио в том году. [12]

В 1965 году Леонид Харитонов совместно с Хором Красной Армии выпустил запись. Билли Сквайер включил мелодию «Волжских бурлаков» в качестве контрапункта в свою песню 1981 года « The Stroke » и, возможно, заимствовал ее из записи Хора Красной Армии 1965 года. [13]

Запись 1941 года, Гленн Миллер, RCA Bluebird, B-11029-A.

Запоминающаяся мелодия «Песни бурлаков Волги» использовалась в различных медиа, в основном в качестве фоновой музыки; яркий пример можно найти в видеоигре Perestroika и Punch-Out!! для NES , где она является темой вступления российского боксера Соды Попински. [14] [15] В некоторых случаях, особенно предвещающих гибель или отчаяние, используется только культовое начало из четырех нот; другие заходят так далеко, что добавляют новые, часто иронично-юмористические тексты, такие как «Birthday Dirge». [16]

С 1994 по 2011 год команда Австралийской футбольной лиги « Фримантл Докерс » использовала отрывок из аранжировки Стравинского в своей командной песне «Freo Heave Ho». [17]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Фулд, Джеймс Дж. (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная . Courier Dover. С. 520.
  2. ^ abc Hess, Carol A. Sacred Passions: The Life and Music of Manuel de Falla , Oxford University Press, 2005, стр. 134. ISBN 0-19-514561-5 . 
  3. ^ abc Е. В. Гиппиус (1962). "Эй, ухнем": "Дубинушка" : история песни (на русском языке). Сов. композитор.
  4. ^ Записки Императорского русского географического общества по выделению этнографии (на русском языке). 1913.
  5. ^ Гиппиус, Е. В. (1957). Русские народные песни (на русском языке).
  6. ^ Грюнберг П. Н.; Янин В. Л. (2002). История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных пластинок Российского отделения компании "Граммофон". М.: Языки славянской культуры. п. 235. ИСБН 9785944570628.
  7. ^ Е. А. Грошева , изд. (1960). Шаляпин (на русском языке). Том. II. Москва: Искусство. стр. 516, 517, 519.
  8. ^ Ванслов, В. В. (1950). Симфоническое творчество А.К. Глазунова (на русском языке). Гос. музыкальное изд-во.
  9. Марк Эмори, Лорд Бернерс: Последний эксцентрик , 1998, стр. 58.
  10. YouTube: Песня волжских бурлаков.
  11. ^ Хоффманн, Фрэнк (23 мая 2016 г.). Хронология американской популярной музыки, 1900-2000. Лондон; Нью-Йорк: Routledge. стр. 93. ISBN 978-0-415-97715-9. Получено 12 декабря 2016 г.
  12. ^ Джиллиленд, Джон (1994). Хроники поп-музыки 40-х: Живая история поп-музыки 40-х (аудиокнига). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC  31611854.Лента 2, сторона B.
  13. ^ "Billy Squier, The Stroke". Кто сэмплировал . Получено 9 декабря 2022 г.
  14. ^ "Топ-10 лучших персонажей русских видеоигр". BlockFort . Получено 15 ноября 2021 г.
  15. ^ «Четыре примера русской музыки в американской популярной культуре». Museum Studies Abroad. 16 декабря 2017 г. Получено 2 ноября 2021 г.
  16. ^ Поминальная панихида.
  17. ^ "Песня врачей-фрио "heave-ho"". 22 ноября 2011 г.
  • YouTube: Песня волжских бурлаков: Исполняет Ковчег Ака Пелла; Пять мужчин, в том числе два баса-профундо.
  • Песня волжских бурлаков: партитуры на Международном проекте музыкальной библиотеки партитур .
  • YouTube: Песня волжских бурлаков — исполнена в традициях Шаляпина Леонидом Харитоновым с Ансамблем имени Александрова , 1965.
  • YouTube: Песня волжских бурлаков — Поль Робсон .
  • YouTube: Песня волжских бурлаков — Гленн Миллер и его оркестр.
  • YouTube: Песня волжских бурлаков — перевод на китайский язык в исполнении Мужского хора Народной вооруженной милиции.
  • YouTube: Песня волжских бурлаков — Исполняет Живан Сарамандич, известный сербский оперный певец и оркестр русских народных песен «Данилушка».
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Песня_бурлаков_Волги&oldid=1253185814"