Доминик Менгено (родился в 1950 году) — французский лингвист , почетный профессор Сорбоннского университета (Париж). Его исследования сосредоточены на анализе дискурса . Он связывает прагматический взгляд на дискурс с лингвистическими теориями « высказывания » и некоторыми аспектами мысли Мишеля Фуко .
Мэнгено изучал лингвистику и философию в «École Normale Supérieure de Saint-Cloud» (1970-1974) и в Университете Париж 10 (ныне Университет Париж-Нантер ). В 1974 году он получил первую докторскую степень («doctorat de 3° cycle») по лингвистике: Построение дискурсивной семантики ; в 1979 году он получил вторую («doctorat d'Etat»): Семантика противоречий. От дискурса к интердискурсу . Он стал преподавателем в Университете Амьена (1974), затем профессором (1988). В 2000 году он перешел в Университет Париж XII; с 2012 по 2019 год он был профессором французской лингвистики и анализа дискурса в Сорбонне. Он был членом Университетского института Франции (2006-2011)… [1] Его книги переведены на тринадцать языков.
Он опубликовал публикации по французской лингвистике и, прежде всего, по анализу дискурса. В последней области он написал различные руководства: «Initiation aux méthodes de l'analyse du discurs» (1976), « Nouvelles Tendances en Analysis du Disours» (1987), « Annalyzer les Textes de Communication» (1998), « Disours et Analysis du Discours» (2014). . Вместе с П. Шародо он также был соредактором Dictionnaire d'analyse du discours (2002). Вместе с Дж. Ангермюллером и Р. Водаком он редактировал книгу «Читатель в исследованиях дискурса: основные течения в теории и анализе» (2014).
По его мнению, дискурсивный анализ — это лишь одна из дисциплин, принадлежащих дискурсивным исследованиям. Каждая из этих дисциплин ( риторика , социолингвистика , дискурсивный анализ, анализ разговора и т. д.) основана на определенном интересе. Интерес дискурсивного анализа заключается в том, чтобы считать, что дискурс артикулирует текст и социальные места. Это означает, что его объектом является не текстовая организация или коммуникативная ситуация, а то, что связывает их посредством определенного жанра. Как и большинство франкоговорящих дискурсивных аналитиков, он опирается на прагматику высказывания.
Его исследования охватывают большое разнообразие корпусов, помимо обычного разговора: реклама, справочники, литература, газеты, политика, философия, религия, Интернет... Он оправдывает разнообразие своих корпусов, утверждая, что аналитики дискурса должны изучать любое проявление дискурса, а не сосредотачиваться только на разговоре, средствах массовой информации и других социальных областях, таких как политика, образование, бизнес, правосудие, система здравоохранения. [2]
• Интердискурс : основываясь на своих исследованиях религиозных споров, [3] он разработал теорию «междискурсного понимания». Он предполагает, что в данной области релевантной единицей анализа является не каждый дискурс в отдельности, а управляемое взаимодействие между дискурсами, посредством которого определяются и сохраняются идентичности высказываний. Согласно М.-А. Паво и Ж.-Э. Сарфати, «Мэнгено показывает, как рождается дискурс, как он развивается в согласованное целое и однородное пространство, которое длится вне индивидуальных и временных вариаций» [4]
• Жанры : как и многие другие аналитики дискурса, он отводит центральную роль жанрам дискурса, [5] которые анализируются по различным компонентам: партнеры, место, время и т. д. Жанр рассматривается как «сцена высказывания», которая разбивается на а) «охватывающую сцену» (религиозную, политическую, административную, медицинскую и т. д.), б) «родовую сцену», которая назначает роли актерам, предписывает правильное место и правильный момент, среду, текстовую надстройку и т. д.; в) «сценографию»: одна и та же родовая сцена, например, проповедь в церкви, может инсценировать разные сценографии: пророческую, дружескую, медитативную… [6] Слово «сцена » выбрано для того, чтобы подчеркнуть идею о том, что акт высказывания, parole, является мизансценой, своего рода театральной постановкой, которая происходит в форме самоорганизующегося процесса, происходящего в определенном дискурсивном пространстве. Используя театральную метафору scène d'enonciation, Мэнгено пытается войти в дискурс «изнутри». [7]
• Этос : он способствовал введению вопроса этоса в область анализа дискурса. Он разработал концепцию «воплощения» (по-французски «incorporation»): адресат конструирует определенный образ говорящего, наделяя его/ее психологическими («характер») и соматическими («телесность») свойствами, основанными на общих стереотипах [8] [9] [10] [11]
• Самостоятельно конституирующие дискурсы : во вселенной дискурса можно выделить определенную область: область «самостоятельно конституирующих дискурсов» (наука, философия, искусство, право, философия, религия). Они имеют особую связь с основами общества. Чтобы основать другие дискурсы, не будучи основанными ими, они должны установить себя как тесно связанные с легитимирующим Источником и показать, что они находятся в соответствии с ним, благодаря операциям, с помощью которых они структурируют свои тексты. [12] Мэнгено в основном изучал литературу [13] [14] и философию [15] в этой перспективе. Тесно связанное с самоконституирующими дискурсами, понятие паратопии широко использовалось в литературной теории, [16] [17] в частности в постколониальных; [18] и гендерных исследованиях. [19] [20]
• Текстовые предложения (или «афоризации»): множество предложений, которые не принадлежат тексту, связная последовательность предложений, находятся в обращении: они по определению могут быть отделены (девизы, слоганы, поговорки...) или извлечены из текстов (максимы, звуковые фрагменты, заголовки в газетах...). Мэнгено предполагает, что эти предложения не подразумевают тот же тип высказывания, что и обычные высказывания: в то время как при «текстуализирующем высказывании» говорящие производят тексты, принадлежащие жанрам, для афоризирующих высказываний сами понятия текста и говорящего не имеют значения [21]
• Пол : он опубликовал две книги о фигуре роковой женщины [22] и различные статьи о связи между женщиной и поговорками, а также о «прелестях» французского XVII века [23] [24]
• Прилипающие надписи : они не производятся говорящим, а пишутся на предметах или людях, которым они присваиваются: этикетки на товарах, имя художника, выгравированное на скульптуре, табличка с названием улицы, предложение на футболке, слово «Полиция» на униформе и т. д. Добавление таких надписей изменяет идентичность того, к чему они применяются; они делают это частью новой сети применений и действующих лиц. [25]
Initiation aux méthodes de l'analyse du discours , Париж, Hachette, 1976 (испанский перевод: Buenos Aires, Hachette, 1980). Les livres d'Ecole de la République, 1870–1914. Discours et idéologie , Париж, Le Sycomore, 1979. Sémantique de la polémique, Лозанна, l'Age d'Homme, 1983. Geneses du discours, Bruxelles-Liège, P. Mardaga, 1984 (португальский (Бразилия) перевод: Curitiba, Criar , 2005). Nouvelles Tendances en Analysis du Discour s, Париж, Hachette, 1987 (перевод на португальский (Бразилия): Campinas, Pontes и Editora Unicamp, 2005). L'Analyse du discours, Введение в лекции де l'archive , Париж, Hachette, 1991. Les termes clés de l'analyse du discours , Париж, Сеуиль, 1996 (португальский (Португалия) перевод: Лиссабон, Gradiva, 1997; португальский ( Бразилия) перевод: Белу Оризонте, UFMG, 1998 г., испанский; перевод: Буэнос-Айрес, Nueva Vision, 1999 г.; болгарский перевод: София, Университет Сен-Клемент, 2000 г.; арабский перевод: Beyrouth, Arab Scientific Publishers, 2009 г.; Расширенное и переработанное издание: сборник «Points-Essais», Париж, Сеуиль, 2009 г. Анализатор les textes de communication , Париж, Dunod, 1998 г. (Португальский (Бразилия) перевод: Сан-Паулу, Кортес, 2001 г.; румынский перевод: Яссы, Institutul European , 2007 г., испанский перевод: Буэнос-Айрес, Nueva Vision, 2009). Расширенное и исправленное издание: Париж, А. Колин, 2007 г. (японский перевод: Токио, Хитузи Сёбо, 2018 г.). Le Rapport de soutenance de these. Университетский жанр , Лилль, Presses du Septentrion, 2002 (в сотрудничестве с К. Дарди и Д. Дюкаром). Cenas de enunciação, Curitiba, Criar, 2006. La Litérature Pornographique , Париж, Арманд Колин, 2007 (испанский перевод: Буэнос-Айрес, Nueva Vision, 2008; португальский (Бразилия) перевод: Сан-Паулу, Парабола, 2010; румынский перевод: Iasi, Европейский институт, 2011 г., перевод на китайский язык: Фуцзянь, Fujian Education Press, 2013). Doze conceitos da Analise do Discurso , Сан-Паулу, Парабола, 2010. Les фразы без текста , Париж, Арман Колин, 2012 (перевод на португальский (Бразилия): Сан-Паулу, Парабола, 2014). Discours et Analysis du Discours , Париж, А. Колин, 2014 г. (перевод на португальский (Бразилия): Сан-Паулу, Парабола, 2015 г.). Variaçōes sobre o ethos , Сан-Паулу, Парабола, 2020. Enunciados aderentes , Сан-Паулу, Парабола, 2022. L'ethos enanaly du discours , Academia, Лувен-ла-Нёв, 2022.
Dictionnaire d'Analyse du Discours (под редакцией П. Шарадо), Париж, Сеуил, 2002 г. (португальский (Бразилия): Сан-Паулу, Contexto, 2004 г.; испанский перевод: Буэнос-Айрес, Аморрорту, 2005 г.; арабский перевод: Тунис, Национальный центр де Тракция, 2008). L'Analyse du discours dans les études Litéraires (под редакцией Р. Амосси), Тулуза, Presses du Mirail, 2004. Читатель дискурсивных исследований. Основные течения в теории и анализе (под редакцией Дж. Ангермюллера и Р. Водака), Амстердам, Джон Бенджаминс, 2014.
Éléments de linguistique pour le textelittérair e, Париж, Бордас, 1986 г. (каталанский перевод: Валенсия (Испания), Tandem 1995; португальский (Бразилия) перевод: Сан-Паулу, Мартинс Фонтес, 1996 г.; немецкий перевод: Тюбинген, Г. Нарр, 2000 г. ; Румынский перевод: Яссы, Европейский институт, 2008). Новое издание: Linguistique pour le texte Litéraire , Париж, Натан, 2003 г. Pragmatique pour le Discours Litéraire , Париж, Бордас, 1990 г. (перевод на португальский (Бразилия): Сан-Паулу, Мартинс Фонтес, 1996 г.; перевод на румынский язык: Яссы, Institutul European, 2007 г.) ). Le Contexte de l'œuvre Litéraire , Париж, Dunod, 1993 (португальский (Бразилия) перевод: Сан-Паулу, Мартинс Фонтес, 1995; литовский перевод: Вильнюс, Baltos Lankos, 1998). Лингвистические упражнения для литературного текста (в соавторстве с Ж. Филиппом), Париж, Дюно, 1997. Le Discours Litéraire. Paratopie et scène d'énonciation , Париж, А. Колин, 2004 г. (перевод на португальский (Бразилия): Сан-Паулу, Contexto, 2006 г.; перевод на румынский язык: Iasi, Institutul European, 2008 г.; польский перевод: Varsovie, Instytut Badau Literackich, 2015 г.). Manuel de linguistique pour le texte littéraire , Париж, А. Колен, 2010. Trouver sa Place dans le Champ Litéraire. Paratopie et création , Лувен-ла-Нев, Академия, 2016. Паратопия. Литература как дискурс , Пэлгрейв Макмиллан, 2024.
Французская лингвистика, Инициация структурной проблемы I (в соавторстве с Ж.-Л. Чиссом и Ж. Филлиоле), Париж, Hachette, 1977. Пересмотренное издание: Введение во французском языке. Notions Fondamentales, Phonétique, Lexique , Париж, Hachette, 2001. Французская лингвистика. Initiation à la problématique Structuree II (в соавторстве с Ж.-Л. Чиссом и Ж. Филлиоле), Париж, Hachette, 1978. Approche de l'énonciation en linguistique française , Париж, Hachette, 1981. Новое издание: L'énonciation en linguistique française , 1991 (мальтийский перевод: 2011). Syntaxe du français , Paris, Hachette Supérieur, 1994. Précis de grammaire pour les concours , Paris, Bordas, 1991. Пересмотренное издание: Paris, Armand Colin, 2015. Aborder la linguistique , Paris, Seuil, 1996 (португальский (Португалия) перевод: Лиссабон, Градива, 1997; персидский перевод: Тегеран, Диба, 2000). Расширенное и переработанное издание: сборник «Точки-эссе», Париж, Сеоль, 2009.
Кармен, les racines d'un mythe , Париж, Сорбье, 1984. Роковая женщина , Париж, Декарт, 1999. Contre Saint Proust, ou la fin de la Littérature , Париж, Белен, 2006.
Вклад Доминика Менгено в анализ Discurso do Brasil , С. Поссенти и Р. Лейзер Баронас (редакторы), Сан-Карлос, Педро и Жуан, 2008.
Анализируйте du discours et dispositifs d'énonciation. Autour des travaux de Dominique Maingueneau , Дж. Ангермюллер и Дж. Филипп (редакторы), Лимож, Ламбер-Лукас, 2015.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )