Два сонета Жана Кассу | |
---|---|
Вокальный цикл Анри Дютийё | |
Текст | стихи Жана Кассу |
Язык | Французский |
Сочинено | 1954 ( 1954 ) |
Движения | два |
Подсчет очков |
|
«Два сонета Жана Кассу» — вокальный цикл для баритона и фортепиано, написанный французским композитором Анри Дютийё в 1954 году. [1] Позднее он транскрибировал или разрешил транскрипции этого произведения для различных ансамблей.
Он основан на стихах, написанных Жаном Кассу , когда он был военнопленным. [2] Его пропагандировали такие известные певцы, как Жерар Сузе , Жиль Кашмай и совсем недавно Рене Флеминг .
Жан Кассу был первым главным хранителем Национального музея современного искусства . Он был уволен со своего поста правительством Виши в 1940 году и впоследствии присоединился к Сопротивлению . В результате он был арестован и, находясь в тюрьме, задумал Trente-trois sonnets composés au secret ( Тридцать три сонета, написанных в одиночной камере ), которые ему пришлось выучить наизусть, так как ему отказывали в пере и бумаге. [3] Они были тайно опубликованы в 1944 году. [4]
Дютийё впервые столкнулся со стихами Кассу в 1944 году, вскоре после их публикации. [3] [5] Десять лет спустя он перечитал их и решил положить на музыку два из них, для баритона и фортепиано: «Il n'y avait que des troncs déchirés» (Там не было ничего, кроме разорванных стволов) и «J'ai rêvé que je vous portais entre mes bras» (Мне снилось, что я носил тебя на руках). [2] Песни заметно контрастируют. Первая — жестокая и изображает разрушенный замок, вторая — спокойная и мечтательная, воспоминание о прошлой любви. [2] [5]
Я не дождался тех тронов, которые были у меня в руках,
которые курировали книги из корбей ивр,
и замок, который можно было бы отдать,
это вечер, который был бы моим подарком.
Я не знаю плюс
мои книги, я компания, я и другие дети, я не ребенок,
который возвращается к жизни,
когда я живу на земле.
Les murs étaient blanchis au lait de sphinge
et les dalles rougies au sang d'Orphée.
Сетевые устройства без изящества доступны для использования
с дополнительными фенетрами, как плата.
La scène était prête pour des acteurs
fous et жестокости à Force de Bonheur. [6]
Я мечтаю о том, чтобы вы вставили мои бюстгальтеры,
а затем закрыли свой салон.
Vous sembliez une soeur des chères créatures
que j’adore, но больше всего вы не знаете, что делать.
Il faisait une nuit de lune et de frimas,
une nuit de la vie, sonore d'aventures.
Tandis que je cherchais à voir votrefigure,
je vous sendais légère et tremblante de foi.
Puis je vous ai perdue comme tant d'autres Chooses,
la perle de secrets et le safran des rose,
que le songe ou la terre offrirent à mon coeur.
Знаки моей памяти, загадки, рекламируйте меня,
с чаком солея в форме великого человека,
шеф-повара в форте и в люциде злодеяния. [7]
В середине 1990-х годов Дютийё оркестровал этот вокальный цикл. [8] Chandos Records выпустили первую запись оркестрованной версии в 1996 году. [9]
В 2011 году Паскаль Галлуа переложил его для фагота и фортепиано с одобрения композитора. Транскрипция была исполнена в Hôtel de Lauzun в присутствии композитора. [10]
Дютийё переложил обе песни для сопрано и оркестра для Рене Флеминг , которая записала их в 2012 году для своего альбома Poèmes . [4]
Дютийё открыл для себя стихи Кассу в 1944 году и сразу же написал «La Geôle» (Тюрьма) для голоса и оркестра на основе одного из них. [5]
В 1954 году он положил на музыку «Eloignez-vous» («Уходи») вместе с «Il n'y avait que des troncs déchirés» и «J'ai rêvé que je vous portais entre mes bras». Хотя премьера трех стихотворений состоялась вместе, «Элуаньезву» не вошла в цикл и появилась вновь только в апреле 2011 года .
Дютийё так сказал о своей работе над стихами Кассу:
Я выбрал три сонета из цикла «Тридцать-Труа», написанных в тайне , которые были опубликованы во время оккупации, как я уже говорил, подпольным издательством Les Éditions de Minuit (Жан Кассу в то время все еще находился в тюрьме). Я уже напечатал один из них, который назвал «La Geôle», и посвятил его моему брату Полю, содержавшемуся в лагере для военнопленных. Эта песня была опубликована.
Я был очень поражен красотой этих сонетов, в которых сдержанное насилие смешивалось с кротостью, и в 1954 году я перечитал их снова. Благородство их мысли, теперь, когда они оторваны от ужасных времен, породивших их, помещает их в категорию чистой лирической поэзии. Я хотел бы процитировать самого Кассу, когда он ссылается на эти строки, «наконец-то избавленные от рыданий, которые их породили».
Гораздо позже, в 1982 году, для меня было очень трогательным стоять рядом с ним на церемонии в Елисейском дворце , когда нас обоих награждал Франсуа Миттеран . Но в тот раз президент чествовал не только поэта, но и великого лидера Сопротивления – «Жана Нуара», если использовать его подпольное имя.
Итак, в 1954 году я начал устанавливать еще три из этих сонетов с идеей включить "La Geôle" в цикл. Эти песни транслировались BBC в 1991 году и с тех пор были опубликованы и записаны. [ Эта цитата нуждается в цитате ]