Des Dichters Abendgang

Песня в стиле «художник» Рихарда Штрауса
Des Dichters Abendgang
Ложь Рихарда Штрауса
Вечерняя прогулка , Томас Кресвик (1842)
АнглийскийВечерняя прогулка поэтов
КлючМи-бемоль.
КаталогТрВ 200
Опус47, № 2
ТекстЛюдвиг Уланд
Языкнемецкий
Сочинено8 мая 1900 г. [1] ( 8 мая 1900 г. )
ПреданностьJCPflüger
Подсчет очковВокал и фортепиано.

« Des Dichters Abendgang » («Вечерняя прогулка поэта») — романс, написанный Рихардом Штраусом на текст одноимённого стихотворения Людвига Уланда (1787–1862), второй в его сборнике Opus 47 (TrV 200), опубликованном в 1900 году. Первоначально произведение было написано для фортепиано и голоса, а в 1918 году Штраус написал оркестровую версию.

История создания композиции

Штраус написал песню у себя дома в Шарлоттенбурге недалеко от Берлина, завершив ее 8 мая 1900 года. Штраус положил пять стихотворений Уландса в свои песни Opus 47. Совсем недавно он положил еще одно стихотворение Уландса Die Ulme zu Hirsau (opus 43/3, 1899). Поэт также был любимым произведением Штрауса в детстве: две из его самых ранних Jugendlieder (детских песен), написанных в 1871 году, были написаны в стиле Уланда. [2] Темп Штрауса обозначен как «Sehr ruhig and feierlich» (очень тихо и торжественно), а его версия — «полномасштабная героическая песня, первоначально написанная в героической тональности Штрауса ми-бемоль». [3] Песня была опубликована в двуязычном издании с английским текстом в том же году. В 1918 году он написал оркестровую версию песни, на этот раз в тональности ре-бемоль мажор, премьера которой состоялась 20 апреля 1919 года в Берлине в исполнении тенора Эрнста Крауса под управлением Штаусса в составе Берлинской филармонии . [4]

Оркестровая аранжировка

Первое издание опубликовано в 1900 году.

В оркестровой аранжировке 1918 года задействованы следующие инструменты:

Тексты песен

Людвиг Уланд (1818)

Стихотворение передает просветление и трансцендентность, которые поэт чувствует во время вечерней прогулки. Внутренний свет направляет его даже тогда, когда наступают темные времена.

Des Dichters AbendgangВечерняя прогулка поэта [5]


Ergehst du dich im Abendlicht, –
Das ist die Zeit der Dichterwonne –
So wende stets dein Angesicht
Zum Glanze der Gesunknen Sonne!
In hoher Feier schwebt dein Geist,
Du schauest in des Tempels Hallen,
Wo alles Heil'ge sich erschleußt
Undhimlische Gebilde Wallen.

Хотите, чтобы это было в Heiligthum
Die dunkeln Wolken niederrollen:
Это ваш выбор, du kehrest um,
Beseligt von dem Wundervollen.
In Stiller Rührung Wirst du Gehn,
Du trägst in dir des Liedes Segen;
Das Lichte, das du dort gesehn,
Umglänzt dich soft auf finstern Wegen


Если ты пойдешь гулять в вечернем свете —
Это время поэтического блаженства —
Тогда всегда обращай свое лицо
К сиянию заходящего солнца!
Твой дух парит в королевском празднестве,
Ты вглядываешься в залы храма,
Где все спасение отпирается
И небесные формы парят в воздухе.

Когда, однако, вокруг святилища
Темные облака катятся вниз,
Тогда это свершилось, ты оборачиваешься
Благословенный всеми чудесами.
В безмолвном волнении ты пойдешь,
Ты несешь в себе благословение песни,
Свет, что ты видел там,
Мягко светит тебе на темных путях.

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Треннер, Страница 197
  2. Джефферсон, стр. 117.
  3. Дель Мар, стр. 335.
  4. ^ Треннер, стр. 406
  5. Перевод Констанции Баш, 1900. Из оригинального издания Фюрстнера песен Опуса 47.

Источники

  • Дель Мар, Норман (2009)[1968]. Рихард Штраус: Критический комментарий к его жизни и творчеству , том 3 (второе издание). Лондон: Faber and Faber. ISBN  978-0-571-25098-1 .
  • Джефферсон, Алан (1971). Lieder of Richard Straus . Лондон: Cassel and Company. ISBN 0-304-93735-5 . 
  • Треннер, Франц (2003). Рихард Штраус Хроник . Вена: Verlag Dr Richard Strauss Gmbh. ISBN 3-901974-01-6 . 


Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Des_Dichters_Abendgang&oldid=1255325504"