« Der Ritter und die Magd » (Рыцарь и дева) — традиционная немецкая народная песня . Он был включен Клеменсом Брентано и Ахимом фон Арнимом в их сборник немецких народных песен и стихов 1806 года Des Knaben Wunderhorn . [2] В качестве возможного источника оба редактора использовали немецкий плакат, напечатанный до 1790 года. [3] Другая версия песни, опубликованная в Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843), была записана из устного источника недалеко от Котбуса . [1]
Рыцарь «играет» со своей служанкой и делает ее беременной. Он предлагает ей пятьсот талеров и выдать ее замуж за своего слугу, но она отказывается и возвращается к своей матери в Аугсбург . Мать предлагает выбросить ребенка в реку. Молодая женщина, однако, решает оставить ребенка и предвидит собственную смерть. Рыцарь видит во сне, что его служанка умерла при родах. Он просыпается и приказывает своему слуге оседлать двух лошадей. Около Аугсбурга они встречают четырех мужчин, несущих мертвую женщину, и рыцарь узнает ее. Он просит своего слугу похоронить его вместе с ней и убивает себя мечом. Служанку хоронят на церковном дворе, рыцаря же — под виселицей. Три месяца спустя из его могилы выросла лилия, и на ее листьях было написано, что они оба были вместе на небесах.
Гёте описал песню как « тёмный роман » ( dunkel romantisch ) и «жестокий» ( gewaltsam ). [4] Один источник указывает, что Гёте заканчивает свою пьесу 1774 года «Клавиго» таким же образом: раскаявшийся герой появляется слишком поздно, его мёртвого возлюбленного уже несут носильщики гроба. [5]
По словам Фердинанда Ризера mit einer Dam (с дамой) на mit seiner Magd («со своей служанкой») в первой строке первого куплета . [3] Эта строка была снова изменена в песеннике 1843 года на mit einer Magd (со служанкой). [1] Некоторые исследователи классифицировали «Der Ritter und die Magd» как балладу . [3] [6]
, песня была опубликована в Des Knaben Wunderhorn (1806) с одним лишь изменением: редакторы заменили