Деннис Барон | |
---|---|
Рожденный | ( 1944-05-09 )9 мая 1944 г. |
Национальность | американский |
Занятие | Профессор |
Академическое образование | |
Образование | Университет Брандейса ( бакалавр искусств ) , Колумбийский университет ( магистр искусств ), Мичиганский университет ( доктор философии ) |
Академическая работа | |
Дисциплина | Английский и лингвистика |
Учреждения | Университет Иллинойса в Урбане-Шампейне |
Веб-сайт | english.illinois.edu/directory/profile/debaron |
Деннис Барон (родился 9 мая 1944 года) — профессор английского языка и лингвистики в Иллинойсском университете в Урбане-Шампейне . [1] [2] Его исследования сосредоточены на технологиях коммуникации; языковом законодательстве и языковых правах; языковой реформе; гендерных вопросах в языке; языковых стандартах и языках меньшинств и диалектах; использовании английского языка; а также истории и современном состоянии английского языка. [3]
Барон получил степень бакалавра в Университете Брандейса в 1965 году; степень магистра в Колумбийском университете в 1968 году; и степень доктора философии по английскому языку и литературе в Мичиганском университете в 1971 году. [4] [5] Он преподавал английский язык в старших классах в Нью-Йорке и в Уэйленде, штат Массачусетс . До прихода на факультет в Университете Иллинойса в 1975 году он преподавал в Университете Восточного Иллинойса и в Городском колледже CUNY . Барон имеет как южноазиатское , так и румынско- еврейское происхождение. [6] [7]
Барон получил стипендию Фулбрайта и стипендию Национального фонда гуманитарных наук . Он дважды возглавлял Комитет по публичному языку Национального совета преподавателей английского языка , который ежегодно присуждает премии Doublespeak и Джорджа Оруэлла; [8] он редактировал серию монографий Publications of the American Dialect Society , [5] и работал в профессиональных комитетах Ассоциации современного языка и Лингвистического общества Америки .
Последняя работа Барона, «Лучший карандаш: читатели, писатели и цифровая революция» , описывает отношения людей с компьютерами и интернетом, описывая, как цифровая революция влияет на практику чтения и письма, и как новейшие технологии отличаются от того, что было раньше. Барон исследует использование компьютеров в качестве инструментов для письма. И карандаши, и компьютеры были созданы для задач, которые не имели ничего общего с письмом. Карандаши, изготовленные плотниками для разметки своих досок, были быстро перепрофилированы писателями и художниками. Компьютер обрабатывал числа, а не слова, пока писатели не увидели в нем следующую пишущую машину. Барон также исследует новые жанры, которые запустил компьютер: электронная почта, мгновенные сообщения, веб-страница, блог, страницы социальных сетей, такие как MySpace и Facebook , и коллективно созданные тексты, такие как Urban Dictionary и YouTube . [9]
В книге «Вопрос «только английский»: официальный язык для американцев? » Барон пишет о философских, правовых, политических, образовательных и социологических последствиях движения «только английский» , прослеживая историю отношения американцев к английскому языку и языкам меньшинств за последние два столетия, а также о том, как в прессе, школах, судах и законодательных органах страны велись битвы за сохранение английского языка или языков меньшинств. [10]
В своем «Руководстве по восстановлению домашнего языка» Барон отвечает на вопросы, которые ему чаще всего задают по английской грамматике . [11]
Declining Grammar and Other Essays on the English Vocabulary содержит эссе об английских словах и о том, как они определяются, оцениваются и обсуждаются. «Language Lore» рассматривает некоторые мифы и заблуждения, которые влияют на отношение к языку, и к английскому в частности. «Language Usage» рассматривает некоторые конкретные вопросы значения и использования. «Language Trends» рассматривает некоторые спорные тенденции в английском словаре и некоторые разработки, слишком новые, чтобы получить комментарии ранее. «Language Politics» рассматривает несколько аспектов лингвистической политики, от специальных попыток разобраться с этническими, религиозными или гендерными элементами словаря до более широких вопросов языка как отражения общественного сознания и Конституции США , так и убежища для самых личных форм выражения. [12]
В книге «Грамматика и гендер» прослеживается история сексуальных предубеждений, существующих в английском языке, и описываются прошлые и настоящие попытки исправить эти предубеждения путем реформирования словоупотреблений и словарного запаса. [13]
В книге «Грамматика и хороший вкус: реформирование американского языка » Барон пишет об истории американского языка, развитии концепции федерального английского языка в послереволюционной Америке, движениях за реформу орфографии, за создание языковой академии по образцу Французской академии и роли обычных школ в руководстве курсом английского языка посредством обучения грамматике. [14]
Барон регулярно пишет в блоге о коммуникационных технологиях и о языковых проблемах в Web of Language и пишет статьи о языковых проблемах для The New York Times ; [15] The Washington Post ; the Los Angeles Times ; [16] the Chicago Tribune ; и других газет, на такие темы, как официальный английский язык, американское сопротивление изучению иностранных языков и грамматика. Он был обозревателем The Chronicle of Higher Education [17] и писал для Inside Higher Ed . Барон также цитировался как эксперт во многих статьях о языке. [18] [19] [20] [21]
Барон давал интервью на CNN, [22] NPR, CBC, BBC, [23] Voice of America и других радио- и телевизионных станциях, обсуждая темы, варьирующиеся от влияния компьютеров на язык до гендерно-нейтрального языка, официального английского языка, сленга и ненормативной лексики. [4]
Барон был юридическим экспертом-свидетелем, интерпретирующим язык контрактов и рекламных материалов и предлагающим мнения о читаемости документов. Барон был ведущим автором, вместе с коллегами Ричардом У. Бейли и Джеффри Капланом, «Заключения лингвистов», заключения amicus в деле округа Колумбия против Хеллера перед Верховным судом США, в котором он дал толкование Второй поправки к Конституции США (поправка о «праве на ношение оружия») на основе грамматики, словарей и общего словоупотребления, распространенного во времена основателей, и показал, что эти значения все еще распространены сегодня. [24] [25] Заключение было упомянуто положительно в особом мнении судьи Стивенса , [26] и отрицательно в мнении большинства судьи Скалиа , решающем дело. [24] [27]