Глубокий Джвеле Джаай | |
---|---|
Режиссер | Асит Сен |
Написано | Ашутош Мукерджи |
Произведено | Ракхал Саха |
В главных ролях | Сучитра Сен Анил Чаттерджи Васант Чоудхури |
Кинематография | Анил Гупта |
Музыка от | Хеманта Мукерджи |
Дата выпуска |
|
Продолжительность работы | 132 минуты |
Страна | Индия |
Язык | бенгальский |
Deep Jwele Jaai [1] ( перевод: « Зажечь лампу ») — индийский фильм на бенгальском языке 1959 года, снятый режиссёром Аситом Сеном . Фильм основан на коротком рассказе на бенгальском языке «Медсестра Митра» Ашутоша Мукерджи . [2] Он был переделан на хинди в 1969 году самим Сеном под именем Кхамоши . [3] [4] До этого он был переделан на телугу в 1960 году под именем Chivaraku Migiledi . Фильм на языке каннада 1984 года «Asha Kirana» с Шанкаром Нагом в главной роли имеет похожую сюжетную линию.
Это история медсестры в психиатрической больнице, которую играет Сучитра Сен . Персонаж Сен является частью команды, исследующей новую терапию для пациентов, пострадавших от эмоциональной травмы. Подход, принятый командой, заключается в том, чтобы предложить этим людям эмоциональный курорт, в котором Сен играет свою роль. Ее роль заключается в том, чтобы действовать как друг и возлюбленная пациента, но в то же время воздерживаться от любого эмоционального участия с ее стороны, поскольку ее роль — это исключительно роль медсестры, которая помогает пациенту выздороветь. Ей приходится неоднократно разрывать эмоциональные привязанности, которые она испытывает, потому что как медсестра она является частью терапии.
Фильм рассматривает забытую эмоциональную травму этой медсестры, которая используется просто как инструмент во всем процессе терапии. Фильм заканчивается тем, что Сен попадает в то же отделение, где она раньше была медсестрой. Последние слова в фильме произносит Сен, которая шепчет: «Я не играла, я не могла», указывая на то, что она действительно влюбилась в своего пациента! Также среди других были Пахари Саньял , который играет опытного врача, стремящегося исследовать новые горизонты, но не решающегося на человеческие издержки. Басанта Чоудхури играет художника и презираемого любовника.
Музыку написал Хеманта Мукерджи , а одна из песен, «Ei Raat Tomar Amar» (Эта ночь только для тебя и меня), считается одной из величайших и чувственных песен о любви, когда-либо исполненных на бенгальском языке.
Все тексты написаны Гаурипрасанной Мазумдером ; вся музыка написана Хемантой Мукерджи
Нет. | Заголовок | Воспроизведение | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Эй Раат Томар Амар" | Хеманта Мукерджи | 1:55 |
2. | "Эмон Бондху Аар Ке Ааче" | Манна Дей | 2:35 |
3. | «Аар Джено Ней Коно Бхабна» | Лата Мангешкар | 2:49 |
Общая длина: | 7:19 |
Фильм оказался большим хитом, особенно в городских центрах. Впечатленные сюжетом, продюсер Вуппунутула Пурушотхам Редди и режиссер Гута Раминеду переделали бенгальский фильм в Chivaraku Migiledi на телугу с Савитри в главной роли , который, однако, провалился в прокате. [5] Режиссер Асит Сен позже переделал фильм на хинди под названием Khamoshi (Тишина) (1969), в главных ролях которого снялись Вахида Рехман , Раджеш Кханна и Дхармендра в гостевой роли.
В 1986 году Приядаршан черпал вдохновение из английского романа « Пролетая над гнездом кукушки» и трех вышеупомянутых фильмов и снял малаяламский фильм «Тхалаваттам» . В 2005 году он был переснят на хинди под названием «Кён Ки» с Салманом Кханом , Кариной Капур , Рими Сен , Джеки Шроффом и Омом Пури в главных ролях . [6]