Деди

Вымышленный древнеегипетский маг
Деди в иероглифах
Р11Р11М17

Джеди
D(j)dj [1]
тот, кто терпит [2]

Джеди (также Деди [3] или Джеди Джеда-Снеферу [4] ) — имя вымышленного древнеегипетского мага, появляющегося в четвертой главе истории, рассказанной в легендарном папирусе Весткар . Говорят, что он творил чудеса во время правления царя ( фараона ) Хуфу ( 4-я династия ).

Литературный деятель

Джеди появляется только в четвертой истории Весткарского папируса – нет никаких археологических или исторических свидетельств того, что он существовал. Тем не менее, он представляет большой интерес для историков и египтологов , поскольку его магические трюки связаны с более поздними культурными представлениями о личности царя Хуфу. Джеди описывается как простолюдин необычайного возраста, наделенный магическими способностями и талантливый в пророчествах . [3] [5] [6]

Чудо джедая

Согласно папирусу Весткара, принц Джедефхор приводит историю Джеди. Он встает перед своим отцом, королем Хуфу, и говорит: «Говорят только о чудесах, которые произошли давным-давно, о чем-то, что известно только прошлым поколениям. Правду и ложь здесь не отличить. Но есть кто-то при жизни твоего величества, кто неизвестен, кто способен сделать невежду мудрым». [3] Хуфу спрашивает: «Что это значит, Джедефхор, сын мой?» [3] Джедефхор отвечает: «Есть простолюдин по имени Джеди , живущий в Джеде-Снофру. Он простой гражданин, но ему 110 лет, он ест 500 буханок хлеба, лопатку говядины и выпивает 100 кувшинов пива каждый день. Он способен воскрешать обезглавленных существ. Говорят также , что он может сделать диких львов настолько послушными, что животное будет следовать за ним с веревкой, волочащейся по земле. Кроме того, этот Джеди знает число Ипут [7] в венете - святилище Тота ». [3] Фараон потратил немало времени на поиски этих комнат, поскольку он планировал построить нечто подобное на своем горизонте. [8] И Хуфу приказывает: «Ты сам, Джедефхор, мой сын, можешь привести его ко мне!» [3]

И так Джедефхор организует свое путешествие в течение первого месяца сезона шему [ 9] и отправляется в Джеда-Снофру. Он находит Джеди и приглашает старика во дворец царя со словами: «Твое состояние равно тому, кто живет от старости и тому, кто спит до рассвета, свободный от болезней и хрипов. Ибо «старение» — это время смерти, время подготовки к погребению и время погребения. Это допрос о состоянии благородного человека. Я пришел, чтобы призвать тебя по приказу моего отца, оправданного, чтобы ты мог есть из деликатесов, которые дает мой отец, пищу его последователей. И тогда он может провести тебя к предкам, которые сейчас находятся в некрополе». [3] Джеди отвечает: «Добро пожаловать, добро пожаловать, Джедефхор, сын царя, возлюбленный своего отца! Да будешь ты прославлен твоим отцом, Хуфу оправданным. Пусть он позволит твоему месту быть впереди всех почитаемых временем. Пусть твой Ка успешно защитит все вещи от любого врага. Пусть твой Ба узнает пути, которые ведут к вратам мумифицированных покойников». [3] Джедефхор приводит Джеди в гавань и готовит лодку для путешествия. Старик обещает следовать за Джедефхором при условии, что он сможет взять с собой свои книги и ученых. Джедефхор соглашается, и оба мужчины отправляются в королевский дворец Хуфу.

Джедефор входит во дворец и немедленно идет к своему отцу, царю Хуфу. Принц говорит: «Да живет твое величество, да будет благословенно и процветает! Я привел к тебе Джеди!» [3] Хуфу отвечает: «Иди и приведи его ко мне!» [3] Затем Хуфу занимает место в королевском зале аудиенций. Фараон принимает Джеди словами: «Что это, Джеди, отрицание того, что я когда-либо видел тебя раньше?» [3] Джеди отвечает: «О государь, мой господин! Только тот, кого позвали, тот, кто придет. Меня позвали, и вот, о государь, мой господин, я пришел». [3] Фараон продолжает: «Правда ли, что ты говоришь, что можешь склеить отрубленную голову?» [3] Джеди говорит: «Да, о государь, мой господин. Да живи ты, да будешь благословен и процветай. Я знаю, как это сделать». [3] Хуфу отвечает: «Пусть заключенный, который находится в тюрьме, будет приведен ко мне, чтобы его казнь была приведена в исполнение». [3] Джеди отказывается со словами: «Не заставлять человека страдать, о повелитель, мой господин! Да будешь ты жить, благословен и процветать. Видишь ли, никогда не разрешалось делать что-то подобное с благородным стадом». [10] Джеди выбирает трех животных вместо этого — сначала гуся . Он обезглавливает гуся и помещает ее голову в восточной стороне зала для аудиенций, туловище в западной стороне. Затем Джеди произносит секретное заклинание, и голова гуся встает, начиная ходить вразвалку. Затем тело гуся встает и тоже ходит вразвалку. Обе части тела движутся в равных направлениях, затем сливаются вместе. Воскресший гусь теперь покидает зал, кудахча. То же представление проделывается с неопределенной водоплавающей птицей [11] и быком . Оба животных также успешно возвращаются к жизни. Теперь царь говорит: «Говорят, что ты знаешь число Ипут внутри венет -святилища Тота. Теперь?» [3] Джеди отвечает: «Да будешь ты прославлен, о повелитель, мой господин! Я не знаю их числа. Но я знаю, где их можно найти». [3] Хуфу спрашивает: «Где это?» Джеди отвечает: «Есть коробка со свитками, сделанная из кремня , которая хранится в комнате, называемой «архив» в Гелиополе ». [3] Царь приказывает: «Возьми эту коробку!» [3] Джеди отвечает: «Да будет твое высочество процветающим и благословенным, я не тот, кто может принести это тебе». [3] Хуфу спрашивает: «Кто может быть тем, кто мог бы принести это мне?» [3] Джеди отвечает: «Старший из трех детей в утробе Редеджета , он принесет это тебе». [3]Король говорит: «Я действительно хочу, чтобы все эти вещи, которые ты говоришь. Кто это, этот Редеджет[3] Джеди отвечает: «Это жена ваб -жреца бога Ра , владыки Сачебу. Бог намекнул, что старший из трех будет поклоняться как верховный жрец Гелиополя во всем царстве». [3] После этого настроение короля становится мрачным. Джеди спрашивает: «Что это за сердце твое, о повелитель, мой господин, стало таким печальным! Это из-за детей, которых я намекнул? Сначала твой сын, потом его сын, а затем один из них». [3] Хуфу отвечает: «Когда этот Редеджет родит?» [3] Джеди говорит: «Это произойдет в течение первого месяца сезона перет , [12] на пятнадцатый день». [3] Хуфу возмущается: «Но это когда канал-двух- Мугилид [13] будет отрезан!? Я бы даже поработал своими собственными руками, чтобы войти в них! И тогда я посещу тот храм Ра, владыки Сачебу». [3] И Джеди говорит: «Тогда я сделаю так, что воды в местах брода канала-двух-Мугилид станут для вас четырьмя локтями в высоту». [3] Хуфу встает и приказывает: «Назначь Джеди место во дворце моего сына Джедефхора, где он будет жить отныне. Его ежедневный доход составит 1000 буханок хлеба, 100 кувшинов пива, один нектар и 100 связок полевого чеснока ». [3] И все делается так, как приказано. [3] [5] [14]

Современный анализ

Историки и египтологи, такие как Адольф Эрман и Курт Генрих Сете, когда-то считали, что рассказы Весткарского папируса были просто фольклором . Магические трюки, показывающие, как животных обезглавливают и возвращают им головы, проводились еще несколько десятилетий назад, хотя сегодня их редко показывают из-за эстетических и этических опасений. [14] [15]

Современные египтологи, такие как Верена Леппер и Мириам Лихтхейм, отрицают эту точку зрения и утверждают, что Сете и Эрман, возможно, просто не увидели глубины таких романов. Они указывают на множество похожих, но несколько более поздних древнеегипетских писаний, в которых маги выполняют очень похожие магические трюки и делают пророчества царю. По словам Леппера и Лихтхейма, их истории, очевидно, вдохновлены историей о Джеди. Описательными примерами являются папирусы pAthen и The prophecy of Neferti . Эти романы показывают, насколько популярной была тема пророчества уже во времена Древнего царства — как и в истории Весткарского папируса. И они оба говорят о подчиненных с магическими силами, подобными силам Джеди. Папирус pBerlin 3023 содержит роман «Красноречивый крестьянин », в котором появляется следующая фраза : «Смотрите, это художники, которые создают существующее заново, которые даже заменяют отрубленную голову», что можно интерпретировать как намек на папирус Весткар. pBerlin 3023 содержит еще одну ссылку, которая усиливает идею о том, что многие древнеегипетские романы были созданы под влиянием папирусов Весткар : в столбце 232 содержится фраза « спать до рассвета », которая появляется в папирусе Весткар почти слово в слово . Поскольку pAthen , pBerlin 3023 и «Пророчество Неферти» демонстрируют одинаковую манеру речи и одинаковое подбирание причудливых фраз, Леппер и Лихтхейм считают, что Джеди (и другие мудрецы из того же папируса) должны были быть известны египетским авторам в течение длительного времени. [3] [5]

Ссылки

  1. Westcar-Papyrus, столбец 7, первая строка.
  2. ^ Верена М. Леппер: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN  3-447-05651-7 , стр. 103.
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae Верены М. Леппер: Untersuruchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , страницы 41–47, 103 и 308–310. 
  4. ^ «Джед-Снеферу» — кураторское название Дахшура во времена Древнего царства. См.: Жан Клод Гойон, Кристин Карден: Труды девятого Международного конгресса египтологов , том 1. стр. 1128.
  5. ^ abc Мириам Лихтхайм: Древнеегипетская литература: книга чтений. Древнее и Среднее царства , Группа 1. Издательство Калифорнийского университета 2000, ISBN 0-520-02899-6 , стр. 215 – 220. 
  6. ^ Алан Б. Ллойд: Геродот, книга II: введение , группа 1. BRILL, Лейден 1975, ISBN 90-04-04179-6 , страницы 104 – 106. 
  7. ^ Слово с неопределенным значением, которое можно перевести как «запечатанная камера» или «святилище»; египтологи спорят о настоящем значении. См.: Jenny Berggren: The Ipwt in Papyrus Westcar . Магистерская работа, Уппсала 2006 (PDF; 2,57 МБ)
  8. В данном случае «горизонт» — причудливая переделка королевского кладбища . См.: Верена М. Леппер: Untersuruchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , страницы 42 и 114. 
  9. ^ Египетское слово, обозначающее весну . См. Рольф Краусс: Sothis- und Monddaten: Studien zur astronomischen und technischen Chronologie Altägyptens , Gerstenberg, Hildesheim 1985, ISBN 978-3806780864 . 
  10. Египтологи полагают, что изменение «благородное стадо» было плохим каламбуром по отношению к человечеству в целом. См.: Верена М. Леппер: Untersuruchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , страницы 42 и 114. 
  11. ^ Птица, о которой идет речь, называется хет-аа-птица , что означает «птица с длинными деревянными ногами». Совершенно неясно, какая раса птиц имела в виду в папирусе. Верена Леппер думает о евразийской выпи , которая упоминается в списках жертвоприношений Древнего царства. См.: Верена М. Леппер: Untersuruchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , стр. 115. 
  12. ^ Древнеегипетское название зимнего сезона. См.: Верена М. Леппер: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , стр. 116. 
  13. ^ Древнеегипетское название Нила . См.: Верена М. Леппер: Untersuruchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse . В: Ägyptologische Abhandlungen , Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, ISBN 3-447-05651-7 , стр. 116. 
  14. ^ ab Адольф Эрман: Die Märchen des Papyrus Westcar I. Einleitung und Commentar . В: Mitteilungen aus den Orientalischen Sammlungen . Heft V, Staatliche Museen zu Berlin, Берлин, 1890. стр. 10–12.
  15. ^ Удо Барч: Unterhaltungskunst AZ (Taschenbuch der Künste) . Хеншель, Лейпциг, 1977 г. (2. Ausgabe), стр. 85.
  • Транскрипция и перевод папируса Весткар (берлинского папируса 3033) на английский язык по транскрипции AM Blackman (1988) (PDF-файл)
  • Джедай в Папирусе Весткар на reshafim.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dedi&oldid=1253620251"