This article needs additional citations for verification. (May 2022) |
Автор | Жозе Сарамаго |
---|---|
Оригинальное название | Как Intermitências da Morte |
Переводчик | Маргарет Джулл Коста |
Язык | португальский |
Жанр | Философский роман |
Издатель | Харкорт |
Дата публикации | 2005 |
Место публикации | Португалия |
Опубликовано на английском языке | 2008 |
Тип носителя | Печать: твердый переплет |
Страницы | 256 стр. (издание в твердом переплете) 238 стр. (издание в мягкой обложке) |
ISBN | 0-15-101274-1 |
OCLC | 1424861216 |
869.342 | |
Класс LC | PQ9281.A66 I6813 |
Предшествовал | Видя |
С последующим | Воспоминания о моей юности |
«Смерть с перерывами », опубликованная в Великобритании как «Смерть в интервалах» ( португальский : As Intermitências da Morte , букв. « Перемежаемость смерти » ) — роман, написанный лауреатом Нобелевской премии Жозе Сарамаго . «Смерть с перерывами» была опубликована в 2005 году на оригинальном португальском языке , а в 2008 году роман был переведен на английский язык Маргарет Джулл Коста. [1] Роман посвящен смерти как явлению и как антропоморфизированному персонажу. [1] Ключевым моментом книги является то, как общество относится к смерти в обеих этих формах, а также то, как смерть относится к людям, которых она призвана убить.
Книга, действие которой происходит в неназванной, не имеющей выхода к морю стране в неопределенном прошлом, начинается с конца смерти. Таинственным образом, в полночь 1 января никто в стране больше не испытывает смерти. Первоначально жители этой страны празднуют свою очевидную победу над давним врагом человечества. Хотя традиционные источники руководства по таким вещам, как жизнь и смерть, пытаются выяснить, почему люди перестали умирать, религиозные авторитеты, философы и ученые не могут найти ответов. Католическая церковь чувствует угрозу от этого нового поворота событий, поскольку конец смерти поставит под сомнение одну из фундаментальных основ ее догмата: смерть и воскресение Иисуса Христа . С другой стороны, простые граждане, как правило, наслаждаются своим новообретенным бессмертием.
Однако эта радость недолговечна — вскоре становится очевидным, что конец смерти несет с собой уникальные демографические и финансовые проблемы. Полное прекращение умирания приводит к росту страха среди работников здравоохранения, что система рухнет под собственной тяжестью: поколения недееспособных, но все еще живых людей будут заселять дома престарелых и больницы, предположительно, на всю вечность. Директора похоронных бюро, с другой стороны, опасаются противоположной проблемы: у них не будет бизнеса, и они будут вынуждены заняться подготовкой животных к загробной жизни.
Подпольная группа, известная только как мафия (буква «ph» выбрана для того, чтобы избежать путаницы с более зловещей мафией ), разрабатывает и реализует способ окончательного убийства людей и освобождения семей от бремени их кататонических родственников. Недееспособных перевозят через границы неназванной страны, где они мгновенно умирают, поскольку смерть не прекратила свою работу в других частях земного шара. Индустрия развивается так быстро, что само правительство становится обязанным мафиям, даже ставя его на грань войны с соседями.
Смерть появляется вскоре после этого, на этот раз как женщина по имени смерть (строчное имя используется для обозначения разницы между смертью, которая заканчивает жизнь, и Смертью, которая положит конец всей Вселенной). Она объявляет через послание, отправленное в СМИ, что ее эксперимент закончился, и люди снова начнут умирать. Однако, пытаясь убивать более милосердно, смерть теперь отправит письмо тем, кто вот-вот погибнет, дав им неделю, чтобы подготовиться к своей кончине. Письма в фиолетовых конвертах вызывают безумие в стране, поскольку люди не просто возвращаются к смерти, но и должны столкнуться с призраком получения одного из этих писем и скрепления своей судьбы.
Отсюда история в основном фокусируется на отношениях смерти с ничем не примечательным виолончелистом , который, что удивительно, не умрет. Каждый раз, когда смерть посылает ему свое письмо, оно возвращается. Смерть обнаруживает, что без причины этот человек по ошибке не был убит. Хотя изначально она намеревалась просто проанализировать этого человека и выяснить, почему он уникален, смерть в конечном итоге становится увлеченной им настолько, что принимает человеческий облик, чтобы встретиться с ним. Посетив виолончелиста, она планирует лично передать ему письмо; вместо этого она влюбляется в него и, сделав это, становится еще более похожей на человека. Книга заканчивается, как и началась, утверждением, что на следующий день никто не умер.
Как и во многих других своих работах, Сарамаго в значительной степени избегает традиционных форм грамматики и пунктуации . Многие из его предложений написаны в стиле, почти похожем на поток сознания . Сарамаго избегает использования цитат для обозначения речи, вместо этого полагаясь на встроенный текст и использование заглавных букв для обозначения начала новых слов говорящего. Часто вместо использования точек Сарамаго использует запятые для разделения предложений. Он избегает использования заглавных букв в именах собственных (т. е. именах людей или местах) и особенно в имени его главной героини «смерти», которая настойчиво настаивает на том, чтобы ее имя было написано с маленькой буквы.