Европейский комитет по стандартизации (CEN) и (CENELEC) приняли ISO 8601 вместе с EN 28601 , теперь EN ISO 8601. Поскольку это европейский стандарт , государства-члены CEN и CENELEC обязаны принять стандарт в качестве национального стандарта без каких-либо изменений.
За исключением Австрии, Германии и Швейцарии, воспользуйтесь навигационным полем внизу, чтобы найти отдельные статьи по каждой стране.
В официальных документах ЕС по-прежнему используется формат ДД.ММ.ГГГГ , но один документ указывает на использование стандарта ISO 8601: «Даты должны быть отформатированы в следующем формате: ГГГГ-ММ-ДД». [1] [2]
В большинстве постсоветских государств используется формат ДД.ММ.ГГГГ с точками в качестве разделителей и ведущими нулями.
Некоторые страны, например Литва , приняли формат ISO 8601 ГГГГ-ММ-ДД ; ранее использовался смешанный стандарт с порядком ISO 8601, но с точками в качестве разделителей. [3]
24-часовая нотация времени используется официально и для целей, требующих точности, например, объявлений в СМИ. В разговорной речи 12-часовая нотация времени также используется в некоторых местах / странах. [ необходима цитата ]
Традиционная форма записи дат по григорианскому календарю в немецком языке — это порядок little-endian день.месяц.год с использованием точки на строке (точки или точки) в качестве разделителя (например, «15.04.1974» или «15.4.74»). Годы можно записывать двумя или четырьмя цифрами; столетие иногда заменяли апострофом: «31.12.'91»; однако двузначные годы, как правило, устарели после Тысячелетия . Числа можно записывать с начальным нулем или без него в Австрии или Швейцарии, где они обычно отбрасываются только в тех днях, когда используются буквальные месяцы (например, «09.11.», но «9. November»). После точки всегда должен быть пробел: использование точки в качестве разделителя соответствует соглашению о произношении дня и месяца как порядкового числительного , поскольку порядковые числительные в немецком языке пишутся с последующей точкой. Правила немецкой грамматики не допускают начальных нулей в датах, однако начальные нули были разрешены в соответствии со стандартами машинного письма, если они помогали выравнивать даты. В Германии в повседневной речи нередко используют числа для обозначения месяцев, а не их названий (например, der zweite erste – «второй первый» – для 2 января).
Кроме того, в Венгрии традиционно использовался порядок год-месяц-день big-endian. В 1995 году, также в Германии, традиционная нотация была заменена в стандарте DIN 5008 , который определяет общие типографские соглашения, на нотацию ISO 8601 (например, "1991-12-31"), и становится предписанным форматом даты в Германии с 1996-05-01. Последний начинает становиться все более популярным, особенно в работе, связанной с ИТ , и международных проектах. Поскольку часть населения продолжала использовать старый формат, традиционный формат был повторно введен в качестве альтернативы стандартному формату YYYY-MM-DD в DIN 5008 в 2001 году и DIN ISO 8601 в сентябре 2006 года, но его использование ограничено контекстами, где не может возникнуть неправильное толкование. Расширенная форма даты (например, 31 декабря 1991 г. ) продолжает использовать прямой порядок байтов и порядковый номер с точкой для обозначения дня месяца.
Номера недель в соответствии с ISO 8601 и правило начинать неделю с понедельника были введены в середине 1970-х годов (DIN 1355). С тех пор эти правила широко соблюдаются немецкими издателями календарей. Номера недель четко обозначены в календарях и широко используются в деловом мире: часто можно услышать, как люди говорят, например, «Я все еще свободен на 36-й неделе» или когда компания пишет «Мы ожидаем доставку на 49-й неделе». Особенно в деловом общении, письменном или устном, принято использовать номера недель с аббревиатурой «KW», что означает Kalenderwoche («календарная неделя»), так что на немецком языке последний пример будет выражен как « Wir erwarten die Lieferung in der 49. KW » или « Wir erwarten die Lieferung in KW 49 » («Мы ожидаем доставку на сорок девятой [календарной неделе]» и «[…] на 49-й календарной неделе»).
Вещание продолжает старую традицию — начало недели по субботам, за два дня до недели DIN 1355.
В Германии и Восточной Европе названия дней недели обычно (и в соответствии со стандартом DIN 1355) сокращаются двумя буквами ( Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So ), тогда как названия месяцев (а не номера месяцев) сокращаются тремя буквами ( Jan, Feb, Mrz, Apr, Mai, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Dez ).
В письменном немецком языке время выражается почти исключительно в 24-часовом формате (00:00–23:59), используя либо двоеточие , либо точку на строке в качестве разделителей между часами, минутами и секундами – например, 14:51 или 14.51 . Стандартным разделителем в Германии (как установлено в DIN 1355, DIN 5008) была точка. В 1995 году это было изменено на двоеточие в интересах совместимости с ISO 8601. Однако традиционное представление с точкой по-прежнему широко используется, и в этом формате начальные нули обычно опускаются из часов; кроме того, часто добавляется буквенная строка «Uhr» – например, 6.30 Uhr . Как и в случае с форматом даты, начальные нули, по-видимому, используются в Германии реже, чем в Австрии и Швейцарии, хотя австрийский стандарт ÖNORM рекомендует использовать ноль только для табличных дат, таких как Abfahrt 08:30 Uhr , а не для текущего текста. [4]
В разговорной речи 24-часовой формат стал доминирующим во второй половине 20-го века [ требуется цитата ] , особенно для официальных объявлений и точных точек времени. Систематическое использование 24-часового формата немецкими радио- и телеведущими, а также распространение цифровых часов, возможно, сыграли существенную роль в этом развитии. В немецкоязычной Швейцарии в повседневной речи используется только 12-часовой формат [ требуется цитата ] .
Также используется вариант 12-часового формата , в частности, в неформальной речи для приблизительного времени. На некоторых радиостанциях дикторы регулярно сообщают текущее время в обеих формах, например, "Es ist jetzt vierzehn Uhr einundfünfzig; neun Minuten vor drei" ("Сейчас четырнадцать пятьдесят один; без девяти три") [ требуется цитата ] .
В разговорном немецком языке существует два варианта 12-часового формата, которые используются для обозначения квартальных долей текущего часа. Один из них всегда относится к следующему полному часу, другими словами, он называет часть текущего часа. Например, «dreiviertel drei» (три четверти три, см. таблицу ниже) означает «прошло три четверти третьего часа» или 14:45. [5]
Другой вариант является относительным; он также используется для обозначения минут, кратных пяти.
Время | Абсолютный | Родственник | 24-часовой формат времени |
---|---|---|---|
14:00 | «zwei Uhr/zwei/um zwei» (два часа/два/два) | «vierzehn Uhr» (четырнадцать часов) | |
14:05 | «fünf nach zwei» (пять второго) | «vierzehn Uhr fünf» (четырнадцать часов пять) | |
14:10 | «zehn nach zwei» (десять минут второго) | «vierzehn Uhr zehn» (четырнадцать часов десять) | |
14:15 | «viertel drei» (третья четверть) | "viertel nach zwei" "viertel über zwei" (четверть второго) | «vierzehn Uhr fünfzehn» (четырнадцать часов пятнадцать) |
14:20 | «zwanzig nach zwei» (двадцать второго) / «zehn vor halb drei» (без десяти до половины третьего) | «vierzehn Uhr zwanzig» (четырнадцать часов двадцать) | |
14:25 | «fünf vor halb drei» (пять к половине третьего) | «vierzehn Uhr fünfundzwanzig» (четырнадцать часов двадцать пять) | |
14:30 | "halb drei" (половина третьего) | «vierzehn Uhr dreißig» (четырнадцать часов тридцать) / «vierzehn dreißig» (четырнадцать тридцать) | |
14:35 | «fünf nach halb drei» (пять минут третьего) | «vierzehn Uhr fünfunddreißig» (четырнадцать часов тридцать пять) | |
14:40 | «zwanzig vor drei» (двадцать три) / «zehn nach halb drei» (без десяти минут третьего) | «vierzehn Uhr vierzig» (четырнадцать часов сорок) | |
14:45 | «dreiviertel drei» (три четверти третьего) | «viertel vor/auf drei» (без четверти три) | «vierzehn Uhr fünfundvierzig» (четырнадцать часов сорок пять) |
14:50 | «зен вор дрей» (без десяти к трем) | «vierzehn Uhr fünfzig» (четырнадцать часов пятьдесят) | |
14:55 | «fünf vor drei» (пять к трем) | «vierzehn Uhr fünfundfünfzig» (четырнадцать часов пятьдесят пять) | |
15:00 | «drei Uhr/drei/um drei» (три часа/три/в три) | «fünfzehn Uhr» (пятнадцать часов) |
Относительные фразы являются исключительными для 12-часового формата, так же как формат "(час) Uhr (минуты)" является исключительным для 24-часового формата. Для часов больше 12 и ненулевых минут "Uhr" иногда опускается, особенно для половины часа между 13:30 и 19:30.
Спор между «абсолютным» и «относительным» способами указания времени в значительной степени является одним из региональных диалектных различий: «относительный» вариант (как в «viertel/Viertel vor/auf drei») является гораздо более распространенным, поскольку он используется в широкой диагональной полосе от Гамбурга до Швейцарии [6] , оставляя часть немецкого юго-запада и большую часть восточной Германии, а также восточную половину Австрии с «абсолютным» вариантом (как в «dreiviertel drei» или «drei Viertel drei»). Для получасов абсолютная форма, как в «halb zwei», используется повсеместно. Термин «спор» может быть уместен, поскольку «релятивисты» часто жалуются на то, что не могут расшифровать «абсолютный» способ указания времени, что приводит к пропуску встреч и т. д. Тот же способ указания времени используется также в Венгрии и Словении (конечно, с использованием местного языка), возможно, как пережиток старых австро-венгерских времен.