Auf dem Wasser zu singen

Портрет Франца Шуберта работы Франца Эйбля (1827)

« Auf dem Wasser zu Singen » (Петь на воде), D. 774, — это песня, сочиненная Францем Шубертом в 1823 году по мотивам одноименного стихотворения Фридриха Леопольда цу Стольберга-Штольберга . [1]

Текст описывает сцену на воде с точки зрения рассказчика, находящегося в лодке, и углубляется в размышления рассказчика о течении времени. Фортепианное сопровождение песни воссоздает фактуру мерцающих волн ( der Freude sanftschimmernden Wellen ), упомянутых в третьей строке стихотворения, а ее ритмический стиль в размере 6/8 напоминает баркаролу . Гармонически песня в целом и в каждой строфе прослеживает движение от минорного лада к мажорному ладу : песня начинается в ля-бемоль миноре и заканчивается в ля-бемоль мажоре . [2]

Франц Лист переложил произведение для фортепиано соло , S. 558 .

Текст

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westernlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel' im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwindet mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem, strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

Среди мерцания зеркальных волн
качающаяся лодка скользит, подобно лебедю,
по нежно мерцающим волнам радости.
Душа тоже скользит, как лодка.
Ибо с неба заходящее солнце
танцует на волнах вокруг лодки.

Над верхушками деревьев западной рощи
красное сияние любезно манит нас;
под ветвями восточной рощи
тростник шепчет в красном сиянии.
Душа дышит радостью небес,
покоем рощи, в красном сиянии.

Увы, с росистыми крыльями
время исчезает от меня на качающихся волнах.
Завтра пусть время снова исчезнет с мерцающими
крыльями, как это было вчера и сегодня,
пока на более высоких, более сияющих крыльях
я сам не исчезну из потока времени. [3]

Ссылки

  1. ^ Wollenberg, Susan (2011). Отпечатки пальцев Шуберта: Исследования инструментальных произведений. Ashgate Publishing. стр. 33. ISBN 978-140-942-122-1.
  2. ^ Шафер, Морин (2002). «Разъясняющий текст: макроанализ произведения Франца Шуберта «Auf dem Wasser zu Singen»» (PDF) . Музыкальные идеи . 2 . Macromusic.org: 97–104 .
  3. ^ Вигмор, Ричард. «Auf dem Wasser zu Singen | Тексты песен, слова и…». Оксфордский международный фестиваль песни . Голланц, перепечатано в Hyperion Schubert Song Edition . Проверено 31 марта 2024 г.

Дальнейшее чтение

  • Юенс, Сьюзен (ноябрь 2008 г.). «Лебединые песни: «Auf dem Wasser zu Singen» Шуберта»". Обзор музыки девятнадцатого века . 5 (2): 19– 42. doi :10.1017/S1479409800003359.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Auf_dem_Wasserzu_singen&oldid=1216577562"