«Коронационная ода » соч. 44 — произведение Эдварда Элгара для сопрано, альта, тенора и баса, хора и оркестра на слова А. К. Бенсона .
Она была написана для коронации короля Эдуарда VII и Александры Датской в 1902 году и посвящена «по особому разрешению Его Милостивому Величеству королю Эдуарду VII», но коронация была отложена [1] из-за внезапной болезни короля. Первое исполнение состоялось только 2 октября 1902 года на Шеффилдском фестивале Шеффилдским хором, солистами Агнес Николс , Мюриэль Фостер , Джоном Коутсом и Дэвидом Ффрангконом Дэвисом , под управлением Элгара. Партии подписаны «Сочинено для Grand Opera Syndicate, для государственного представления в Ковент-Гардене 30 июня 1902 года», а первое исполнение в Лондоне состоялось в Ковент-Гардене 26 октября 1902 года. Первое исполнение, на котором присутствовали король и королева, состоялось почти год спустя в Лондоне 25 июня 1903 года на концерте, организованном леди Мод Уоррендер.
Ода состоит из шести частей:
В разделе V хор выступает без сопровождения, но раздел открывается парами кларнетов, фаготов и валторн, а также струнных; эти инструменты также аккомпанируют сольному квартету в середине раздела.
Королева Виктория умерла в январе 1901 года, и вскоре началась подготовка к коронации ее сына короля Эдуарда VII . В конце того же года Covent Garden Grand Opera Syndicate поручил Элгару написать произведение, премьера которого должна была состояться на королевском гала-концерте накануне коронации, запланированной на июнь следующего года. Сам Элгар пригласил AC Benson (возможно, по настоянию короля) написать либретто: Benson был не только писателем, но и музыкантом, и сотрудничество было тесным и успешным.
Король предложил Элгару написать слова для раздела Трио первого Торжественного и церемониального марша , что ему понравилось: Элгар принял предложение короля [2] и попросил Бенсона написать слова, чтобы мелодия могла стать кульминацией Оды .
Элгар начал писать в феврале 1902 года и к концу марта он закончил вокальную партитуру, которая в то время состояла из частей I, III, IV, V и VI. Затем Бенсон понял, что нужна песня, ссылающаяся на королеву Александру , и добавил Daughter of Ancient Kings , которую Элгар неохотно поместил после Crown the King , так как он хотел последовать за ней с "Britain, ask of yourself" . В июне того же года Элгар подготовил Оду для государственного исполнения с репетицией хора в Шеффилде, за которой последовала репетиция оркестра (с военным оркестром) в Лондоне в Ковент-Кардене. Он провел Мельбу , Киркби Ланна , Бена Дэвиса и Дэвида Ффрангкон-Дэвиса через их сольные партии. Но запланированное выступление 30 июня так и не состоялось, так как коронация, запланированная на 26 июня, была отменена всего за два дня до этого из-за того, что король внезапно заболел аппендицитом, что потребовало операции. [3]
Ода была исполнена в королевском присутствии лишь год спустя, в ознаменование годовщины коронации. Это был последний номер на гала-концерте в присутствии короля и королевы, а также принца и принцессы Уэльских, 25 июня 1903 года в Королевском Альберт-Холле . Он был организован леди Мод Уоррендер в помощь клубу Union Jack . Хор состоял из 400 человек хора Leeds Choral Union, с расширенным оркестром Queen's Hall под управлением сэра Генри Вуда и оркестром гвардейцев Coldstream Guards . Оду дирижировал Элгар, который впоследствии был представлен королю. Солистами были мадам Альбани , Клара Батт , Бен Дэвис и Эндрю Блэк . [4] Концерт открылся аранжировкой Элгара « Боже, храни короля» для певцов и оркестра.
Издатели Boosey & Co., осознавая популярность песни, попросили Элгара переработать « Land of hope and glory» , чтобы ее можно было выпустить как отдельную песню. И действительно, Клара Батт с большим успехом исполнила ее на «Коронационном концерте» за неделю до первого исполнения Оды в Лондоне.
Ода была снова использована для коронации короля Георга V и королевы Марии в 1911 году. Хор для королевы Александры, рожденной в Дании, дочери древних королей в 1902 году, был неподходящим для обозначения королевы Марии и был заменен новым хором True Queen of British homes and hearts (названным просто The Queen ) с текстом снова Артура Бенсона. Другим (зловещим) изменением было отсутствие Peace, gentle Peace , которое было предисловием к Land of hope and glory. [5]
Есть партия для военного оркестра. Это было желание Элгара: «Эдвард сделал тоническую тональность ми-бемоль: он хотел добавить военный оркестр к оркестру и органу». [6] Это показано в первом издании полной партитуры как двухнотная сжатая партитура, над которой написаны два нотных стана для ударных оркестра. Оркестр играет время от времени только в разделах I, III и VI, включая фанфары, которые также звучат в оркестровых партиях, где это необходимо.
Работа была опубликована по случаю пяти королевских событий: [7]
I – «Корона короля» – Вступление, солисты и хор
Коронуйте короля жизнью!
Благодаря нашему благодарному состоянию
Пусть крики ненависти
Умрут в радости;
Прекратите звуки раздора!
Господь Жизни, мы молим,
Коронуйте короля жизнью!
Коронуйте короля мощью!
Пусть король будет сильным,
Ненавидя коварство и неправду,
Тот, кто презирает гордость.
Боясь правды и справедливости,
Не боится ничего кроме;
Коронуйте короля мощью!
Коронуйте короля миром,
Миром, который долго страдает,
Миром, который делает сильным,
Миром с добрым богатством,
С годами увеличивается,
Кормилица радости и здоровья;
Коронуйте короля миром! Коронуйте короля
любовью!
К своей самой дорогой земле
Он склонится, чтобы услышать
Каждый молящий зов;
Любя Бога выше,
С сердцем для всех;
Коронуйте короля любовью! Коронуйте короля верой
!
Бог, Царь царей,
Правит земными вещами;
Бог великого и малого,
Господь Жизни и Смерти,
Бог над всеми нами!
Коронуйте короля верой!
Бог спасет короля,
Бог сделает его великим,
Бог будет охранять государство;
Все, о чем могут молиться сердца,
Все, о чем могут петь уста,
Бог услышит сегодня;
Коронуйте короля жизнью
с могуществом, с миром, с любовью, с верой!
Бог спасет короля,
Бог сделает его великим,
Бог будет охранять государство;
Все, о чем могут молиться сердца,
Все, о чем могут петь уста,
Бог услышит сегодня;
Бог спасет короля!
II – (а) «Королева» – Хор
Истинная королева британских домов и сердец
Бесхитростной веры и безупречной ценности,
Мы отдаём тебе, прежде чем сегодняшний день уйдёт,
Самую гордую, чистейшую корону на земле!
Мы любим тебя ради Англии,
Ты докажешь свою верность, как ты уже доказала;
Грядущие годы лишь сделают
Твоё имя более почитаемым, более любимым.
О, доброе и мудрое, смиренное сердце
, Которое бьётся во всех твоих королевствах сегодня,
Хорошо знает, что может потребовать свою часть
Во всём, на что ты надеешься, во всём, о чём ты молишься.
II – (б) «Дочь древних королей» – Хор «Приветствие Ее Милостивому Величеству, Королеве Александре»
Дочь древних королей,
Мать будущих королей,
Дар, который яркий ветер нёс на своих сверкающих крыльях
Над северным морем! [8]
Ничего столь сладкого он не приносит,
Ничего столь прекрасного на вид,
Чистейшая, величавейшая, дочь древних королей,
Мать будущих королей!
III «Британия, спроси себя» – Соло Бас и Хор (Тенор и Бас)
Британия, спроси себя и позаботься о том, чтобы твои сыновья были сильны,
Смотри, чтобы твои сыновья были сильны,
Силен подняться и пойти,
Смотри, чтобы твои сыновья были сильны,
Смотри, чтобы твои флоты мчались под звуки боевой песни;
Затем, когда поднимутся ветры, и содрогнутся бастионы,
Разбей горную волну и развей летящую пену,
Огромную с громом битвы, который отзывается эхом, громким и долгим;
Британия, спроси себя и позаботься о том, чтобы твои сыновья были сильны,
Смотри, чтобы твои сыновья были сильны,
Силен подняться и пойти,
Если когда-нибудь затрубит военный рог;
Смотри, чтобы твои эскадрильи поспеши, когда будут выпущены гончие ада;
Тогда глаза вспыхнут огнем, и доблестное сердце засветится,
Под плывущим дымом и криком летящего снаряда,
Когда склон холма шипит смертью, и никогда не видно врага.
Британия, спроси себя и позаботься о том, чтобы твои сыновья были сильны.
Так что ты будешь покоиться с миром, восседая на троне своего острова.
Так что ты будешь покоиться с миром,
восседая на троне своего острова,
Так что ты будешь покоиться с миром, восседая на троне своего острова.
Британия, спроси себя,
Британия, спроси себя, чтобы твои сыновья были сильны,
чтобы подняться, подняться и пойти, чтобы твои сыновья были сильны.
Смотри, чтобы твои сыновья были сильны,
чтобы подняться и пойти, если когда-нибудь прозвучит военный рог!
IV (a) «Внемли священному воздуху» – Соли (сопрано и тенор)
Тенор
Внемли, на священном воздухе,
Духи, чистые зрением и чувством,
Парящие видения, богатые и прекрасные,
Окажите свое сияющее влияние!
Воздушная сила Земли и Неба
Благословите нашу торжественную встречу.
Сопрано
Музыка, сладчайшее дитя небес,
При твоем прикосновении сердце освобождается,
Древние обиды тобой прощены,
Заботы подняты, исцелены тобой,
Слушай, улыбаясь, несомый
В священном, священном потоке песни.
Тенор
Музыка, музыка сердца поэта!
Расширяясь, все же катится эхо;
Огненные тайны, окрыленные искусством,
Освети одинокую внимающую душу,
Пока болезненная тишина не зазвенит
С биением небесных крыльев.
Сопрано
Волшебная паутина сотканных оттенков,
Нежная тень, связанная линия,
Сладкие таинственные пути,
Открывающиеся Божественному Свету!
Художник-поэт, ты можешь научить
Большему, чем хрупкая и нерешительная речь.
IV (б) «Только сердце пусть будет чисто» – Квартет (SATB)
Только пусть сердце будет чистым,
Чистым в непоколебимой невинности,
Незапятнанной чести, сильным и уверенным,
Удерживай пылкий поток чувств!
Так Мудрость, единая с Истиной,
Сохранит неугасимым огонь юности,
Сильная, чтобы побеждать, сильная, чтобы благословлять,
Британия, Небеса сделали тебя великой!
Мужество, связанное с кротостью,
Лучше всего подходит твоему трезвому состоянию.
По мере того, как золотые дни увеличиваются,
Венчай свои победы миром!
Последняя строка, ранее гласившая «Увенчайте свои победы миром!», была изменена в издании 1911 года. [9]
V «Мир, нежный мир» – Соли (SATB) и хор без сопровождения
Мир, нежный Мир, который, улыбаясь сквозь твои слезы,
Возвращается, когда звуки войны немы...
Наполняя израненную и разбитую землю,
И поднимая по-матерински ее разбитый облик,
Когда ты придешь, Наши братья, тоскующие по тебе
Ты восстанавливаешь потемневший свет дома,
Возвращаешь отца в объятия его детей
Ты нежно осушаешь слезы скорбящего,
И все твое лицо освещается святым светом
Наша земля жаждет тебя! Вернись и приди.
VI – «Земля надежды и славы» – Финал (Соло Контральто и Тутти)
Solo
Земля надежды и славы,
Мать свободных,
Как нам превозносить тебя,
рожденную тобой?
Истина, Право и Свобода,
каждая из которых - святая жемчужина,
Звезды торжественной яркости
сплетают твою диадему.
Хор
«Хотя твой путь и омрачен,
но все же в великолепном одеянии,
Как звезда, что трепещет
над жидким Западом.
Возвышаясь среди волн,
возвысившись неприкосновенно,
Ты царствовал победоносно,
ты улыбался судьбе.
Солисты и хор
Земля надежды и славы,
Крепость свободных,
Как нам превозносить тебя?
хвалить тебя, чтить тебя?
Слушай! Могучая нация
радостно отвечает;
Вот, наши уста благодарны;
вот, наши сердца высоки!
Сердца в надежде вознесены,
верные уста поют;
Сильные в Вере и Свободе,
мы короновали нашего Короля!
Третья строка, ранее звучавшая как «Как мы можем превознести Тебя», была изменена в издании 1911 года. [10]