« Король и нищенка » — это баллада XVI века [1] , повествующая об африканском короле Кофетуа и его любви к нищему Пенелофону (шекспировский Зенелофон ). Художники и писатели ссылались на эту историю, а король Кофетуа стал олицетворением «мужчины, который мгновенно влюбляется в женщину и немедленно делает ей предложение». [2]
Кофетуа — африканский король, известный отсутствием сексуального влечения к женщинам. Однажды, выглянув из окна дворца, он увидел молодого нищего Пенелофона, «одетого во все серое». [2] Пораженный любовью с первого взгляда , Кофетуа решает, что он либо женится на нищей, либо покончит с собой .
Выйдя на улицу, он разбрасывает монеты, чтобы нищие могли их собрать, и когда Пенелофона подходит вперед, он говорит ей, что она должна стать его женой. Она соглашается и становится королевой, и вскоре теряет все следы своей прежней бедности и низкого класса . Пара живет «тихой жизнью во время своего княжеского правления» [3] и очень любима своим народом. В конце концов они умирают и похоронены в одной гробнице.
Уильям Шекспир упоминает балладу по названию в нескольких пьесах. [4] Она упоминается или намекается в «Бесплодных усилиях любви» (I, ii, 115 и V. i. 65–85), «Сне в летнюю ночь» (IV, i, 65), «Ромео и Джульетте» (II, i, 14), «Ричарде II» (V, viii, 80) и «Генрихе IV , часть 2» (V, iii, 107), все написанные в 1590-х годах. [5] Уильям Уорбертон считал, что строки Джона Фальстафа в «Генрихе IV , часть 2», ссылающиеся на Кофетуа, были взяты из ныне утерянной пьесы, основанной на балладе. [6] В «Бесплодных усилиях любви » Армадо спрашивает своего пажа Мота: «Разве нет баллады, мальчик, о „Короле и нищем“?», на что Мот отвечает: «Мир был очень виновен в такой балладе около трех веков назад, но я думаю, что теперь ее не найти; или, если бы она была, она не годилась бы ни для написания, ни для мелодии». [7] Бен Джонсон также ссылается на балладу в своей пьесе « Каждый человек в своем настроении» (1598) [3] и Уильям Давенант в «Остроумах» (1634). [8]
Самая старая сохранившаяся версия сказки называется «Песнь нищего и короля» и содержится в антологии Ричарда Джонсона «Гирлянда из гульденовых роз» (1612). [9] [6] Это был источник баллады в первом издании «Английских и шотландских популярных баллад » Фрэнсиса Дж. Чайлда ( 1855), хотя он был удален из второго издания (1858). [1] Баллада также была опубликована в «Реликвиях древней английской поэзии» Томаса Перси ( 1765). [2]
Баллада, вероятно, была исполнена на мелодию ( air ) песни «I Frequency with My Jenny Strove», впервые опубликованной в третьем томе « The Banquet of Music» Генри Плейфорда ( 1689). В первом томе анонимного « Собрания старых баллад» (1723) баллада под названием «Cupid's Revenge» — которая является всего лишь парафразом «The King and the Beggar-maid» — кажется, положена на музыку «I Frequency with My Jenny Strove». [1] [10] Это может быть оригинальный air баллады «Cofetua». [7]
История Кофетуа была широко и влиятельно обработана в литературе Альфредом, лордом Теннисоном ( Нищенка , написана в 1833 году, опубликована в 1842 году); в масляной живописи Эдмундом Блэром Лейтоном ( Король и нищенка ) и Эдвардом Берн-Джонсом ( Король Кофетуа и нищенка , 1884); и в фотографии Джулией Маргарет Кэмерон и Льюисом Кэрроллом (его самая известная фотография; Алиса как «Нищенка», 1858 год). Стихотворение Теннисона было положено на музыку Джозефом Барнби (опубликовано в 1880 году).
Картина Берн-Джонса упоминается в прозаической поэме «Король Кофетуа» австрийского поэта Гуго фон Гофмансталя и в поэме «Хью Селвин Моберли » (1920) Эзры Паунда . Картина играет символическую роль в коротком романе «Король Кофетуа» французского писателя Жюльена Грака (1970). Это, в свою очередь, вдохновило на создание в 1971 году фильма «Свидание в Брее » бельгийского кинорежиссера Андре Дельво .
История была объединена с современным пересказом мифа о Пигмалионе и повлияла на него , особенно в его интерпретации Джорджем Бернардом Шоу в пьесе 1913 года «Пигмалион» , хотя Генри Хиггинс в пьесе вообще не проявляет никакого романтического влечения к Элизе Дулитл; таким образом, параллель с «королем и нищенкой» неверна.
Он также использовался для обозначения сексуального желания мужчин высшего класса к женщинам низшего класса. Хотя часто его первым приписывают Грэму Грину в его романе 1951 года «Конец романа» , этот термин использовался еще в 1942 году Агатой Кристи в ее детективе «Тело в библиотеке» [NY: Collier, стр. 119-121], когда Джейн Марпл размышляла о влечении пожилых богатых мужчин к молодым девушкам низшего класса, и в 1861 году, когда Энтони Троллоп сослался на эту историю в главе XXXV «Фрамли Парсонеджа», своего четвертого романа « Барчестерские хроники » . Сэр Генри Клитеринг называет это «комплексом Кофетуа».
Английский поэт и критик Джеймс Ривз включил стихотворение «Кофетуа», вдохновленное легендой, в свою книгу 1958 года «Говорящий череп» .
Хью Макдиармид написал короткую поэму из двух стихов «Кофетуа» на шотландском языке , которая представляет собой слегка пародийную трактовку истории. [11]
Польский композитор Людомир Ружицкий написал симфоническую поэму «Крул Кофетуа», соч. 24, 1910 год.
Элис Манро озаглавила один из рассказов в своем сборнике 1980 года «Нищенка». Перед тем, как выйти замуж за Патрика, он сказал Роуз: «Ты как Нищенка». «Кто?» «Король Кофетуа и Нищенка. Ты знаешь. Картина». Американское издание сборника Манро также называется «Нищенка » , что является изменением канадского названия « Кто ты, по-твоему, есть?»