Приди, долгожданный Иисус | |
---|---|
христианский гимн | |
Случай | Адвент |
Текст | Чарльз Уэсли |
метр | 8.7.8.7 |
Мелодия |
|
Опубликовано | 1744 ( 1744 ) |
« Приди, долгожданный Иисус » — адвентистская и рождественская песнь 1744 года , распространённая в протестантских гимнах. Текст был написан Чарльзом Уэсли . Она исполняется на одну из нескольких мелодий, включая «Штутгарт» (приписывается Кристиану Фридриху Витту ), [1] « Хифридол » ( Роуленда Причарда ), [2] и «Крест Иисуса» ( Джона Штайнера ). Гимн считается непреходящей классикой христианской гимнографии. [3] [4]
В 1744 году Чарльз Уэсли рассматривал Аггей 2:7 и смотрел на положение сирот в районах вокруг него. Он также смотрел на классовое разделение в Великобритании . [5] Благодаря этому ходу мыслей он написал «Приди, Ты долго ждал Иисуса», основанный на Аггей 2:7 и опубликованной молитве того времени, в которой были слова:
«Рожденный, чтобы освободить народ Твой, рожденный ребенком и все же Царем, рожденный, чтобы вечно царствовать в нас, ныне приведи Твое милостивое царство. Своим собственным вечным Духом правь во всех наших сердцах; Своими вседостаточными заслугами вознеси нас к Своему славному престолу. Аминь». [6]
Уэсли адаптировал эту молитву в гимн в 1744 году и опубликовал его в своем сборнике гимнов « Гимны на Рождество нашего Господа ». Уэсли написал «Приди, долгожданный Иисус» с намерением, чтобы люди помнили Адвент и Рождество как память о Рождестве Иисуса и подготовку ко Второму пришествию . [7] [8]
«Приди, долгожданный Иисус» был первым из ряда гимнов Уэсли, которые стали известны как «праздничные гимны». Эти «праздничные гимны» были опубликованы за пределами методизма немцем Джоном Фредериком Лампе в 1746 году. [7] Гимн стал популярным среди христианских конфессий в Англии благодаря популярному баптистскому проповеднику Чарльзу Сперджену . Сперджен прочитал рождественскую проповедь [9] в Лондоне в 1855 году, когда ему был 21 год, и включил в нее разделы «Приди, долгожданный Иисус». Он сделал это, чтобы проиллюстрировать свою точку зрения о том, что очень немногие «рождены королем» и что Иисус был единственным, кто родился королем, не будучи принцем. [10] В результате его растущей популярности, в том числе в Церкви Англии и американских гимнах, он был впервые опубликован в Методистской книге гимнов Уэслиана в 1875 году после того, как ранее был исключен. [7] Первоначальная причина исключения заключалась в том, что до этого не было официально подходящей музыки, предназначенной для нее. [11] В последнее время «Come, Thou Long Expected Jesus» не была так хорошо известна как рождественская песнь, как другие, написанные примерно в то же время. « Joy to the World » является одним из таких примеров, но «Come, Thou Long Expected Jesus» по-прежнему используется, чтобы сосредоточиться на надежде на Второе пришествие Иисуса . [12]
Текст песни «Come, Thou Long Expected Jesus» фокусируется на решении Бога дать миру Мессию в лице Иисуса. Он также фокусируется на израильтянах Ветхого Завета , жаждущих прихода Мессии и снятия с них бремени грехов, чтобы взять их на себя. Последняя строка первого куплета, возможно, пришла от Уэсли, вдохновленного философом 17-го века; утверждением Блеза Паскаля о том, что «в сердце каждого человека есть пустота, созданная Богом, которая не может быть заполнена никаким творением, кроме Бога, Творца». [12]
«Come, Thou Long Expected Jesus» была положена на несколько мелодий. Неизвестно, какую мелодию Уэсли изначально планировал для гимна [ требуется разъяснение ] , поэтому она была исключена из « Wesleyan Hymn Book » [11], но вполне вероятно, что первой мелодией, на которую она была положена, была «Stuttgart» Кристиана Фридриха Витта , написанная в 1716 году. Более поздней мелодией, использованной для нее, была « Hyfrydol », валлийская мелодия, написанная в 1800-х годах Роулендом Хью Причардом , которая также используется для « Love Divine, All Loves Excelling » Уэсли . Обе мелодии популярны. [8] В Соединенном Королевстве гимн часто полагается (например, в серии Hymns Ancient and Modern или в New English Hymnal ) на 4-строчную мелодию «Cross of Jesus» Джона Стайнера , которую он написал как часть своей оратории «Распятие » . [13]
Оригинальный текст Чарльза Уэсли состоит из двух строф по восемь строк каждая. Их также можно разделить на четыре строфы по четыре строки каждая. [14]
1. Приди, долгожданный Иисус,
рожденный, чтобы освободить народ Твой;
от наших страхов и грехов освободи нас,
позволь нам найти покой в Тебе.
Сила и утешение Израиля,
надежда всей земли Ты;
заветное желание каждого народа,
радость каждого томящегося сердца.2. Рожденный, чтобы освободить народ Твой,
рожденный ребенком и все же Царем,
рожденный, чтобы вечно править в нас,
ныне приведи Твое милостивое царство.
Своим собственным вечным духом
правь во всех наших сердцах одним;
Твоими всеми достаточными заслугами
вознеси нас на Твой славный престол.— Чарльз Уэсли [15]
Дополнительные 2 строфы, написанные Марком Э. Хантом, были вставлены в середину гимна и использованы в версии, опубликованной в Trinity Hymnal 1990 года . [16]
Версия Криса Томлина «Come, Thou Long Expected Jesus» появилась в его рождественском альбоме Glory In the Highest: Christmas Songs of Worship . [17] На сборнике Love Divine: The Songs of Charles Wesley For Today's Generation , выпущенном Integrity Music в 2010 году, Брайан Джонсон также спел версию «Come Thou Long Expected Jesus». [18] Фернандо Ортега также записал «Come, Thou Long Expected Jesus» в своем альбоме 2011 года Christmas Songs . [19] Red Mountain Music записали версию «Come, Thou Long Expected Jesus», которая появилась в их альбоме Silent Night и включает в себя все четыре куплета. [20] Мередит Эндрюс также записала «Come Thou Long Expected Jesus» в своем рождественском альбоме 2017 года Receive Our King . В сборнике Midnight Clear от Solid State Records представлен кавер этого гимна христианской метал- группы Wolves at the Gate . Версия «Come, Thou Long Expected Jesus» также появляется в «A Worship Initiative Christmas, Vol 2» Шейна и Шейна , записанном в 2018 году.