Государственный гимн Колумбии

Химно Насьональ Республики Колумбия
Русский: Государственный гимн Республики Колумбия
Титульный лист нот Государственного гимна Колумбии

Государственный гимн Колумбии 
Тексты песенРафаэль Нуньес , 1850, 1883
МузыкаОресте Синдичи , 1887
Усыновленный28 октября 1920 г. ( 1920-10-28 )
Аудио образец
«Oh, gloria inmarcesible!» в исполнении оркестра ВМС США (два припева и один куплет)

Национальный гимн Республики Колумбия [a] — официальное название национального гимна Колумбии . Первоначально он был написан как стихотворение в 1850 году будущим президентом Рафаэлем Нуньесом как ода в честь независимости Картахены . Музыка была написана оперным музыкантом итальянского происхождения Оресте Синдичи по просьбе боготского [1] актёра Хосе Доминго Торреса во время президентства Нуньеса , а текст песни был доработан самим Нуньесом; песня была впервые представлена ​​публике 11 ноября 1887 года. Песня стала очень популярной и была быстро принята, хотя и спонтанно, в качестве национального гимна Колумбии.

Он был придан официальному статусу Законом 33 от 18 октября 1920 года. Колумбийский музыкант Хосе Росо Контрерас  [исп] просмотрел партитуры и подготовил транскрипции для симфонического оркестра, которые были приняты в качестве официальной версии указом 1963 года от 4 июля 1946 года. Гимн исполнялся в различных версиях, был предметом попыток реформирования и широко исполнялся в искусстве.

Текст гимна состоит из припева и одиннадцати строф, хотя обычно он исполняется по схеме припев — первый куплет — припев.

История

Фон

В 1819 году контрадансы «La vencedora  [es] » и «La libertadora  [es] » были исполнены в честь победы патриотов в битве при Бояке . [2] После обретения Колумбией независимости в 1810 году и роспуска Великой Колумбии в 1831 году было написано множество песен в честь освободителя Симона Боливара . Один из первых предшественников национального гимна был представлен 20 июля 1836 года, когда испанец Франсиско Вильяльба, прибывший в Колумбию с театральной труппой, сочинил патриотическую песню для Новой Гранады . [3] Песня стала очень популярной и считалась первым патриотическим гимном в стране. [4] Куплеты припева были следующими:

Оригинал на испанском языке [5]Перевод на английский

Gloria Eterna a la Nueva Granada ,
Que, formando una nueva nación, [b]
Hoy levanta ya el templo sagrado
De las leyes, la paz y la unión.

Вечная слава Новой Гранаде,
которая, образуя новую нацию,
Сегодня уже возводит священный храм
Законов, мира и союза.

Контраданса «Победитель» была исполнена на поле битвы при Бояке. [8]

В 1847 году английский композитор и художник Генри Прайс , основатель Филармонического общества, положил музыку на некоторые стихи, написанные Сантьяго Пересом в гимне под названием « Canción nacional » («Национальная песня»), который не получил широкого признания из-за своей простоты. [9] Генри Прайс был отцом Хорхе Уилсона Прайса, который, прожив в Нью-Йорке , вернулся в Боготу в 1855 году, чтобы посвятить себя переводу произведений и основанию Национальной академии музыки Колумбии в 1882 году, [10] пригласив молодого итальянского композитора Оресте Синдичи в качестве советника и профессора академии. В 1910 году Национальная академия музыки стала Национальной консерваторией Колумбии. [4]

В 1849 году Хосе Кайседо Рохас написал стихотворение, а Хосе Хоакин Гуарин сочинил мелодию гимна под названием « Oda al 20 de julio » («Ода 20 июля»), которая была положена на музыку в тональности ми-бемоль мажор для четырёх голосов и оркестра. [11] Её премьера состоялась в Музее колониального искусства  [исп] , но из-за своей сложности она также не убедила публику. [9] В 1883 году голландский скрипач Карлос фон Окен положил музыку на стихотворение, написанное Лино де Помбо  [исп] в 1852 году. [11]

Декрет 256 от 12 апреля 1881 года объявил конкурс на выбор национального гимна. Членами жюри этого конкурса были политик Хосе Мария Кихано , поэт Рафаэль Помбо и музыкант Карлос Шлосс. В рецензиях, опубликованных в разных газетах, было указано, что ни один из исполненных гимнов не вызвал энтузиазма у жюри и что по этой причине конкурс был признан недействительным. [12]

1 июля 1883 года правительство суверенного государства Кундинамарка организовало конкурс на выбор гимна по случаю столетия со дня рождения Освободителя (Боливара), 24 июля. Первую премию получил Даниэль Фигероа, который сочинил гимн на слова из разных стихотворений, премьера которого состоялась на площади Боливара с хором из 2000 детей. [11] Вторую премию получил Каэтано Фахардо. Со своей стороны, жюри отметило, что ни один из награжденных гимнов не был классифицирован как национальный гимн, а скорее как патриотические песни. [13]

Состав

Оресте Синдичи , ок.  1870 г.

В 1887 году театральный режиссер Хосе Доминго Торрес, привыкший оживлять национальные праздники, обратился к Синдичи с просьбой написать песню по случаю празднования независимости Картахены [14] , которая была первым колумбийским городом, объявившим независимость от Испании 11 ноября 1811 года [15]. Для песни Доминго Торрес попросил его написать музыку к стихотворению под названием Himno Patriótico («Патриотический гимн»), написанному президентом Республики Рафаэлем Нуньесом в честь Картахены, которое было написано для публичного провозглашения во время празднования 11 ноября 1850 года и опубликовано в газете La Democracia , когда Нуньес все еще был секретарем правительства провинции Картахена . [16] После этой первой публикации поэма была адаптирована, улучшена и опубликована самим Нуньесом в журнале Hebdomadaria № 3 и 4 за июль 1883 года. [17] : 86  Предыдущая музыкальная обработка той же поэмы Нуньесом, исполненная маэстро Дельгадо и Фортичем по просьбе самого Хосе Доминго Торреса, которая была исполнена на площади Боливара 20 июля 1880 года, не получила признания среди присутствующей аудитории. [16]

Рафаэль Нуньес , ок.  1885 г.

Ниже приводится оригинальное стихотворение Рафаэля Нуньеса 1850 года:

Himno patriótico
(испанский оригинал)[17] : 97  [18][19]
Патриотический гимн
(перевод на английский)

Однажды в ноябре
Маньяна сверкнула эль-солем
Салуд аль-гран-сусесо
Де нуэстра реденсьон.

Кайерон лас каденас де
Ла свобода возвышенная
Деррама и весь мир
Су Бендесида Лус.

La Humanidad Entera
Que esclavizada gime
Comprende las doctrinas
Del que murió en la Cruz.

¡Индепенденсия! Grita
El Pueblo American
Aniéganse en su sangre
Los hijos de Colón;

Но это главный принцип:
«Эль-пуэбло-это трезвый»
Ресуэна более яркая,
что это эко-дель-каньон.

С 11 ноября
Завтра солнце светит
Да здравствует великое событие
Нашего искупления.

Цепи пали,
Возвышенной свободы
Оно разливает по всему миру
Свой благословенный свет.

Все человечество
, Что стонет в рабстве,
Понимает учения
Того, кто умер на кресте .

Независимость! кричит
Американский народ Купается в своей крови Дети Колумба ; Но этот великий принцип: «Народ суверенен» Звучит более живо, Чем эхо пушки.






Первоначально Синдичи отказался сочинять песню, несмотря на настойчивость Торреса. Наконец, ему удалось убедить себя через свою жену Хустину Джаннаут. [20] До этого Синдичи потребовал, чтобы Хосе Доминго Торрес нашел автора поэмы, чтобы тот подкорректировал стихи в соответствии с необходимой аранжировкой для мелодии и придал им национальный оттенок. [21]

Для сочинения гимна Синдичи удалился в свою асьенду « Эль Прадо » («Луг») в Нило, Кундинамарка , взяв с собой фисгармонию Dolt Graziano Tubi . Оригинальная партитура в тональности ми-бемоль мажор и четырёхдольном такте ( tempo di marcia ) в настоящее время хранится в комнате Национального музея Колумбии . Предпремьера мелодии должна была состояться под тамариндовым деревом в главном парке муниципалитета Кундинамарка 24 июля 1887 года после воскресной мессы. [22]

Премьера национального гимна состоялась 11 ноября 1887 года во время празднования независимости Картахены хором детей из трех начальных школ, учащихся Síndici. [23] Эта первая интерпретация гимна была исполнена в Teatro de Variedades (Театре варьете) государственной школы Санта-Клары, [24] которая находилась на нынешней carrera octava (Восьмой авеню), на месте церкви Санта-Клара  [es] , рядом с монастырем и Астрономической обсерваторией  [es] , в юрисдикции района Боготского собора . В программу празднований этой даты была включена закладка первого камня Муниципального театра Боготы в этом же месте; [25] Театр был открыт в 1890 году и работал там до своего сноса и передачи Театру Хорхе Элиесера Гайтана в 1952 году. [26]

Президент Рафаэль Нуньес узнал о влиянии мелодии и пригласил Оресте Синдичи официально представить ее. С этой целью министру правительства Фелипе Фермину Полу было поручено организовать презентацию гимна 6 декабря того же года в 9 часов вечера в учебном зале Дворца Сан-Карлос , в настоящее время расположенном в Музее колониального искусства  [исп] . Гимн был исполнен хором из 25 голосов в присутствии главных гражданских, церковных и военных властей страны. В приглашении на мероприятие песня уже была объявлена ​​как «Национальный гимн». [20]

Распределение

Песня быстро стала широко известной, и в последующие годы было опубликовано несколько изданий по всей стране. В 1890 году гимн был исполнен в Риме , Мексике , Лиме , ​​Каракасе и Кюрасао . Первая фонографическая запись была сделана в студии Columbia Phonograph Company в Нью-Йорке в июле 1910 года [27] в исполнении музыкальной группы La Lira Antioqueña ( Антиокийская лира) в честь первого столетия независимости Колумбии. [28] Национальный гимн упоминается как таковой в различных публикациях того времени, до его официального принятия. Так, эссе Мануэля Марии Фахардо 1908 года, патриотический букварь Камило Вильегаса и Гонсалеса 1910 года, текст избранных стихотворений Лисимако Палау 1912 года и сборник гимнов Эрнесто Мурильо 1917 года уже упоминают песню, сочиненную Оресте Синдичи, как национальный гимн Колумбии. [29] Текст и ноты гимна также были включены в урну столетия, которая была закрыта 31 октября 1911 года и открыта во время празднования Двухсотлетия Колумбии  [es] 20 июля 2010 года. [30]

Для принятия национального гимна представитель Палаты от департамента Нариньо Серхио Бурбано представил законопроект 9 августа 1920 года. План был одобрен в ходе дебатов комиссии по общественному обучению, а затем на пленарном заседании Конгресса Республики , сделав его официальным Законом 33 от 18 октября 1920 года, который был одобрен президентом Марко Фиделем Суаресом . [31] В этом законе также запрашивалось экспертное мнение для признания прав на художественную собственность наследников Оресте Синдичи. [32]

Во время пограничного конфликта с Перу (1932–1934) солдаты, защищавшие национальный суверенитет, пели рефрен в трубном вступлении, когда вступали на фронт, в соответствии с воинственным моментом, который переживала нация. Эта переходная строфа стояла следующим образом:

Оригинал на испанском языке [33] [34]Перевод на английский

Hoy que la madre patria se Halla Herida,
hoy que debemos todos Battletir, Fightir,
vamos a dar ella nuestra vida, [c]
que morir por la patria no es morir, es vivir.

Теперь, когда Родина ранена,
Теперь, когда мы все должны сражаться, сражаться,
Мы отдадим за нее жизнь,
Ведь умереть за Родину — это не умереть, а жить.

По словам историка Хосе Антонио Амайи, это введение преподавалось ученикам начальной школы в 1930-х годах [37] , и его все еще преподавали в 1960-х годах. Последняя строка очень похожа на строку в национальном гимне Кубы , которая звучит как "¡Que morir por la patria es vivir!"

Со временем появились различные версии гимна. В 1946 году Министерство национального образования с целью унификации критериев назначило комиссию, состоящую из экспертов. В результате этого расследования правительство издало указ № 1963 от 4 июля 1946 года, в котором говорилось, что официальные партитуры и транскрипции для симфонического оркестра гимна, сделанные музыкантом из Норте-де-Сантандер Хосе Росо Контрерасом  [исп] в 1933 году, наиболее близки к оригиналам, написанным Оресте Синдичи. [38] С тех пор эта версия была официально принята. [20] Во время правления Белисарио Бетанкура жителям Сан-Андреса было разрешено петь версию гимна на английском языке, а коренным народам — петь версию на своих родных языках. [39]

Указ 3558 от 9 ноября 1949 года, утверждающий «Устав гарнизонной службы», является первой протокольной нормой, устанавливающей случаи, в которых гимн должен исполняться. [40] Закон 12 от 29 февраля 1984 года в своей статье 4 утвердил действительность национального гимна Колумбии. [41]

Закон 198 от 17 июля 1995 года, который легализует национальные символы, сделал их обязательными для трансляции на всех радио- и телевизионных станциях страны как в 6:00 утра, так и в 6:00 вечера (причем в последнем случае по измененному графику для тех, кто лишен четкого сигнала, и не применим к национальным кабельным телеканалам), а также во время публичных выступлений Президента Республики и других официальных мероприятий. [42]

Тексты песен

Национальный гимн состоит из александрийского хора и одиннадцати строф в семисложных  [es] октавиллах  [es] ; но во время его исполнения обычно исполняются только припев и первый куплет. [43] Строфы представляют собой пересказ исторических событий и философские размышления о независимости Колумбии и других стран Латинской Америки . [16] Строфы I и III можно охарактеризовать как вызывающие воспоминания, строфы II, V и XI — как героические, строфы VI и VII — как эпические, строфы IV и VIII — как элегические, а строфы IX и X — как синтетические. [44] Музыка имеет тональность ми-бемоль мажор и размер 4/4 ( tempo di marcia ). [45]

Оригинал на испанском языке [46]Транскрипция IPA [d]Перевод на английский

Коро:
¡О, Глория Инмарцезибл!
О, бессмертный юбилей!
En surcos de dolores,
𝄆 el bien Germina ya. 𝄇

¡О, Глория Инмарцезибл!
О, бессмертный юбилей!
En surcos de dolores,
el bien Germina ya.

Я
Cesó la ужасная ночь.
La libertad возвышенная
derrama las auroras
de su invencible luz.

La Humanidad Entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en La Cruz .

Коро

II
«¡Индепенденсия!», Grita
el mundo americano.
Se baña en Sangre des Heroes
La Tierra de Colón.

Pero este gran principio;
«El rey no es soberano» [e]
resuena, и los que sufren
bendicen su pasión. Coro III Del Orinoco el cauce se colma de despojos, de sangre y llanto un río se mira allí correr. В Барбуле нет слов о лас-алмасе и лос-охос, если вы восхищаетесь испанским чувством или страстью. Коро IV Орильи дель Карибе, hambriento un pueblo lucha, ужасы prefiriendo и perfida salud. «О, да!», из Картахены отречение - это многое, и escombros de la muerte desprecia su virtud. Коро V Де Бояка в лос-кампосе, гений славы, с каждым шпионом за непобедимым героем . Солдаты без кораза ганарон ла Виктория; su varonil Aliento de escudo les sirvió. Коро VI Боливар Круза-эль-Анде , в котором царствуют океаны, эспада с фугасными центеллами в Хунине. Centauros indomables спускаются в лос-Ильянос и отправляются в настоящее, в эпоху конца. Коро VII La trompa victoriosa en Ayacucho truena, que en cada triunfo crece вашего грозного сына. В своем обширном окружении свободы, когда американское общество сформировало пабеллон. Coro VIII La virgen sus cabellos arranca en agonía y de su amor viuda los cuelga del ciprés. Плач о том, что я надеялся на то, что кубе фри, но славный оргулло циркулировал над альбой. Коро IX La patria así se forma, termópilas brotando; Созвездие циклопов





















































































твоя ночь освещается.

La flor estremecida
Mortal el viento Hallando,
debajo los laureles
seguridad busco. Coro X Mas no es completa gloria vencer en la batalla, que el brazo que сражался с анима ла вердад. La independentcia sola el gran clamor no acalla; Если солнце будет темным, справедливость будет свободна. Coro XI Del hombre los derechos Nariño predicando, el alma de la lucha profético enseñó. Ricaurte en San Mateo, en átomos volando, «Deber antes que vida», с описанием лам. Коро



























[ˈkoɾo]
[o ˈɡloɾja immaɾseˈsible]
[o ˈhubilo immoɾˈtal]
[en ˈsuɾkos de doˈloɾes]
𝄆 [el ˈbjen heɾmina ˈʝa] 𝄇

[o ˈɡloɾja immaɾseˈsible]
[o ˈhubilo immoɾˈtal]
[en ˈsuɾkos de doˈloɾes]
[el ˈbjen heɾˈmina ˈʝa]

1
[seˈso la oˈrible ˈnot͡ʃe]
[la libeɾˈtad suˈblime]
[deˈrama las auˈɾoɾas]
[de su imbensible lus]

[la umaniˈdad enˈteɾa]
[ke entɾe kaˈdenas ˈhime]
[komˈpɾende las paˈlabɾas]
[del ke muˈɾjo en la ˈkɾus]

[ˈkoɾo]

Припев:
О, неувядающая слава!
О, бессмертное ликование!
В бороздах боли,
𝄆 добро теперь прорастает. 𝄇

О, неувядающая слава!
О, бессмертное ликование!
В бороздах боли,
добро теперь прорастает.

I
Ужасная ночь прекратилась.
Возвышенная Свобода
проливает сияния
своего непобедимого света.

Все человечество
, что стонет в цепях,
постигает слова
Того , кто умер на кресте .

Хор

II
"Независимость!" кричит
американскиймир; Земля Колумба . Купается в крови героев. Но эта великая доктрина; " Король не суверенен", звучит, и те, кто страдает, благословляют свою страсть. Хор III Русло Ориноко Усеяно добычей, Крови и слез река как видно, течет там. В Барбуле ни души, ни глаза не знают , испытывать ли восхищение или страх страдать. Хор IV На берегахКарибского моря голодный народ сражается, предпочитая ужас непрочному здоровью. О, ай! от Картахены тяжелы лишения, и щебень смерти презирает ее добродетель Хор V Из Бояки в полях, гений славы, из каждой веточки герой был увенчан непобедимым. Солдаты без доспехов одержали победу; их мужественный дух служил им щитом. Хор VI Боливар пересекает Анды, омываемые двумя океанами, мечи, словно искры, вспыхивают в Хунине . Неукротимые кентавры спускаются на равнины, и начинает ощущаться предчувствие конца эпоса. Хор VII Победоносная труба в Аякучо громко гремит, и в каждом триумфе растет ее грозный звук. В ее широком натиске Впервые чувствуется свобода, с американского неба образуя павильон. Хор VIII В агонии Дева Мария Рвет свои волосы,














































































и лишенная своей любви,
оставляет ее висеть на кипарисе.

Сожалея о своей надежде,
покрытой холодным надгробием,
но славная гордость
освящает ее прекрасную кожу.

Хор

IX
Так формируется родина,
Фермопилы вырываются вперед;
созвездие циклопов
ночь действительно осветила.

Дрожащий цветок
находит ветер смертным,
под лаврами
искал безопасности.

Хор

X
Но это не полная слава
, чтобы победить в битве,
рука, которая сражается,
воодушевлена ​​истиной.

Только для независимости
Великий шум не умолкает;
если солнце светит всем,
справедливость - это свобода.

Хор

XI
О правах людей Проповедь
Нариньо
, душа борьбы
была пророчески научена.

Рикаурте в Сан-Матео ,
в атомах летающих,
"Долг перед жизнью",
с пламенем он написал.

Хор

Протокол

При подъеме и опускании колумбийского флага необходимо исполнять национальный гимн.

Правила протокола для пения и прослушивания национального гимна Колумбии регулируются статьями 10 и 11 декрета 1967 от 15 августа 1991 года. [47] Национальный гимн разрешается исполнять на официальных мероприятиях патриотического характера, при поднятии и спуске флага Колумбии , при почитании Святого Причастия , на образовательных мероприятиях и спортивных соревнованиях. Также разрешается петь его с музыкальным сопровождением или без него широкой публике.

При прослушивании национального гимна присутствующие должны прекратить свою деятельность и встать, а мужчины должны обнажить головы. Все люди должны освободить руки и принять позу уважения и почтения. Водители, наездники и пассажиры транспортных средств должны выйти и продолжить движение соответствующим образом. [47] Национальный гимн никогда не аплодируют. [48] : 325 

Декретом 91 от 21 января 1942 года в учебных заведениях страны разрешено исполнять только колумбийские патриотические гимны, за исключением специальных церемоний в честь дружественных стран, которые проводятся на территории кампуса. [49] В соответствии с декретом 1722 от 16 июля 1942 года все школы должны начинать свою работу в первый понедельник каждого месяца с краткого, но торжественного акта, во время которого флаг поднимается под аккорды национального гимна, исполняемого всем сообществом. [50] Согласно протокольному руководству Министерства иностранных дел , для вручения верительных грамот нового посла исполнение национального гимна поручается оркестру музыкантов батальона президентской гвардии . [51]

Стихи

Гимн должен исполняться хором-куплетом-припевом. Хотя первый куплет обычно поется между припевами, может быть использован любой из одиннадцати куплетов. Именно так он обычно исполняется на всех общественных, политических и других важных мероприятиях, как общественных, так и частных. [1]

Однако не редкость, когда исполняются только припев и куплет без повторения припева. Обычно это происходит, когда требуется краткость. Официальные радиопередачи национального гимна в 6:00 утра и 6:00 вечера неизменно используют более короткий формат. Более короткий гимн также используется на международных мероприятиях, таких как Олимпийские игры или чемпионат мира.

В церемониях колумбийской артиллерии последний куплет используется вместо первого. [ необходима цитата ] Колумбийская кавалерия традиционно использует шестой куплет, в то время как четвертый куплет используется колумбийским флотом .

Попытки реформ

Франсиско де Паула Сантандер

25 сентября 1997 года гражданин подал иск о неконституционности десяти из одиннадцати строф государственного гимна и непреложности правил, официально принявших его, поскольку, по мнению истца, тексты представляют собой оправдание насилия и религиозной дискриминации и поощряют классовую борьбу. [52] Конституционный суд постановлением C-469 объявил Закон 33 от 1920 года, принявший государственный гимн, подлежащим исполнению. [53] Отвечая на вышеупомянутое требование, Конституционный суд указал в своем решении: [54]

«Национальный гимн — это поэтико-музыкальное произведение, смысл которого — воздать почести историческим деятелям и событиям, способствовавшим возникновению колумбийской нации. Его лирическое вдохновение, типичное для времени его составления, не принимает нормативного содержания абстрактного характера, которое навязывает его реализацию социальным конгломератом. С материальной точки зрения он не создает, не уничтожает и не изменяет объективные и общие правовые ситуации; его сфера действия не является собственно правовой и, следовательно, не выходит за рамки философского, исторического и патриотического смысла, выраженного в его строфах. Гимн как национальный символ уже более века является частью культурного наследия нации, наследия, которое, кроме того, находится под защитой государства. Он сам по себе не имеет обязательной силы как норма позитивного права. Таким образом, его строфы никого не принуждают, и притворяться, что это не так, значит впадать в абсурд».

В законопроекте 2008 года предлагалось обязать граждан занимать твердую позицию с высоко поднятой головой и правой рукой на сердце при прослушивании национального гимна. [55] План был вдохновлен жестом, который бывший президент Альваро Урибе обычно использует при исполнении национального гимна. [56]

Другой законопроект, рассмотренный в Конгрессе Колумбии, был представлен сенатором Карлосом Эмиро Барригой  [исп] из Второй комиссии Сената Республики 30 апреля 2009 года. В нем он предложил изменить последние строки шестой строфы следующим образом:

Оригинал на испанском языке [57]Перевод на английский

Centauros indomables ascienden de los llanos
y Santander encabeza de la epopeya el fin».

Неукротимые кентавры поднимаются с равнин
, и Сантандер возглавляет финал эпоса.

Изменение, поддержанное Академией истории Севера Сантандера , предполагало включение в текст генерала Франсиско де Паула Сантандера как правителя, который управлял судьбами нации в течение самого длительного времени, как президента и основателя государственного образования в стране. [58]

В 2016 году было предложено добавить новую строфу в память о Мирных диалогах, которые состоялись в том году. [59]

Версии

Шакира исполняет колумбийский гимн а капелла на 6-м саммите Америк в апреле 2012 года

Первое издание национального гимна, опубликованное Оресте Синдичи, включало партитуры для пения и фортепианного исполнения. [60] С тех пор появлялись различные транскрипции и версии, вплоть до официального оформления в 1946 году партитур для симфонического оркестра и военного оркестра, опубликованных Хосе Росо Контрерасом. [61] В дополнение к этим партитурам сам Розо опубликовал версию для смешанного хора a cappella для сопрано , альта , тенора и баса . [62]

Национальный гимн исполнялся с аккордеоном и ритмом вальенато несколько раз, в частности в рамках Festival de la Leyenda Vallenata . Некоторые из этих выступлений были сделаны Хорхе Селедоном , [63] Рафаэлем Ороско [64] и Сильвестре Дангондом. [65] Версия гимна в рок-ритме группой Ekhymosis , членом которой был Хуанес , сделанная в 1995 году для радиостанции Radioacktiva, вызвала споры в различных СМИ. [66]

В 4-м эпизоде ​​второго сезона мультсериала El siguiente programa  [es] («Следующая программа») была создана пародия на «Национальный гимн Чибчомбии», известная как «Гимн коррупции».

Версия национального гимна на маримбе была представлена ​​в июне 2009 года секретариатом культуры Валье-дель-Каука с коренными ритмами колумбийского побережья Тихого океана под музыкальным руководством Рауля Росеро в рамках празднования столетия со дня создания департамента Валье-дель-Каука. [67]

На Национальном концерте, посвященном двухсотлетию Колумбии в июле 2010 года, в разных городах страны прозвучали разные версии гимна на разных языках и в разных стилях интерпретации. [68] Гимн был исполнен в версии для арфы лланера с голосом Орландо «Эль Чоло» Вальдеррамы  [исп] и Национальным симфоническим оркестром в Таме , [69] исполнен а капелла Шакирой в городе Летисия , [70] и исполнен на креольских языках вайуу , чоко и Сан-Андрес-Провиденсия , среди прочих. [71] Шакира снова исполнила гимн а капелла во время инаугурации 6-го саммита Америк в конференц-центре Картахены-де-Индиас 14 апреля 2012 года. [72]

Представления

Искусство

Национальный гимн упоминался в различных художественных проявлениях. В поэзии можно упомянуть две композиции в честь национального гимна, которые были опубликованы в газете La Pluma de Cali в июне 1944 года, которые были включены педагогом Эванджелистой Кинтаной в его статью под названием La escuela pública da a Colombia su Himno Nacional («Государственная школа дает Колумбии свой национальный гимн»). [48] : 308–309 

Триумфальная арка , воздвигнутая на мосту Бояка , является единственным памятником, на котором высечены тексты национального гимна. [73] Арка была построена в 1954 году учителем Луисом Альберто Акунья и содержит полные ноты гимна в нижней части, которая находится в том же месте, где произошла битва при Бояке. [74]

Фасад концертного зала Альберто Кастилья консерватории Толима , расположенной в историческом центре Ибаге , украшен нотным станом , на котором изображены ноты национального гимна. [75] Здание было построено между 1932 и 1934 годами архитектором Эли Морено Отеро и было объявлено Bien de Interés Cultural  [es] (объектом культурного интереса) Декретом 745 от 24 апреля 1996 года. [76]

Художественная композиция послужила причиной выпуска почтовой марки в честь национального гимна Национальной почтовой администрацией в 1988 году в ознаменование столетия мелодии. [28]

Фильм

Одно из первых упоминаний национального гимна в кино появилось 1 апреля 1937 года в фильме «Los primeros ensayos del cine parlante nacional» («Первые репетиции национального говорящего кино»), снятом братьями Асеведо, где Национальный оркестр под руководством Хосе Росо Контрераса исполняет инструментальную интерпретацию с симфоническими аранжировками, которые были официально утверждены в 1946 году. [77] Премьера некоторых первых фильмов, таких как «Антония Сантос» (1944), сопровождалась живым исполнением национального гимна. [78]

В 2006 году разгорелся спор [79] из-за песни « Aquí manda el patrón » («Здесь босс командует»), которая используется в фильме «Колумбийская мечта » , основанном на музыке национального гимна. [80]

Короткометражный фильм, снятый Рафаэлем Энрике Галаном, который был выбран Министерством культуры на конкурсе Фонда развития кинематографии в октябре 2009 года, назывался ¡Oh gloria inmarcesible! [81] , намекая на первый куплет национального гимна. Производство участвовало в конкурсе в категории создания короткометражных фильмов. [82]

Примечания

  1. ^ Испанский : Himno Nacional de la Republica de Colombia , произносится [ˌimno nasjoˈnal de la reˌpuβlika ðe kolombja]
  2. ^ Иногда пишется que formando una sola nación («которая образует единую нацию»). [6] [7]
  3. Иногда пишется Demos por ella nuestra vida («Отдадим за нее жизнь»). [35] [36]
  4. ^ См. Help:IPA/Spanish , испанская фонология и колумбийский испанский .
  5. ^ В некоторых версиях говорится «El pueblo es soberano» («Люди суверенны»).

Ссылки

  1. ^ ab "Колумбия". nationalanthems.info . Получено 2020-04-03 .
  2. ^ "Символы патриотов Колумбии" . Библиотека Луиса-Анхеля Аранго . Архивировано из оригинала 4 ноября 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  3. ^ Агилера, Мигель (1958). Historia del Himno Nacional de Colombia (на испанском языке). Имп. Насьональ. стр.  3–4 .
  4. ^ ab "El Romanticismo musical colombiano" (PDF) . Группа аудиовизуальных исследований. Национальный университет Колумбии , Медельин. Архивировано (PDF) из оригинала 2013-12-24 . Получено 2022-01-13 .
  5. ^ Перес, Маркос Гонсалес (2012). Ceremoniales: Fiestas y nación.: Богота: сценарий (на испанском языке). Интеркультура Колумбия. п. 305. ИСБН 978-958-99944-1-2.
  6. ^ Феррер, Альваро Паредес (1996). La muerte de la nación (на испанском языке). Кастильо. п. 244. ИСБН 978-958-9499-07-8.
  7. ^ Арболеда, Густаво (1918). Historia contemporanea de Colombia: (desde la disolución de la antiqua Republica de ese nombre Hasta la época Presente) (на испанском языке). Арболеда и Валенсия. п. 165.
  8. ^ "Музыка для независимости". Креденциальная история . Проверено 13 января 2022 г.
  9. ^ ab "Нуэстро Химно". Колумбия aprende . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 13 января 2022 г.
  10. ^ "Колумбийский пионер музыки". www.simonbeattie.co.uk . Архивировано из оригинала 2011-10-21 . Получено 2022-01-13 .
  11. ^ abc "Historia del Himno Nacional de Colombia - Club Lancita - Ejercito Nacional de Colombia". www.clublancita.mil.co . Архивировано из оригинала 17 октября 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  12. ^ "1. Патриотические символы | Red de Centros Educativos" . redced-co.relpe.org . Архивировано из оригинала 16 октября 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  13. ^ Урданета, Альберто (август 1883 г.). «Сентенарио дель Либертадор в Боготе». Папель Периодико Иллюстрадо . № 50. с. 29 . Проверено 13 января 2022 г.
  14. ^ "Himno Nacional de la Republica de Colombia". Paisajes colombianos и su folclor . Архивировано из оригинала 25 октября 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  15. ^ "Независимость Картахены: что произошло 11 ноября 1811 года?" RTVC (на испанском языке) . Проверено 15 января 2022 г.
  16. ^ abc "Патриотическая поэзия XIX века". Revista Credencial Historia, издание 2510 (на испанском языке) . Проверено 13 января 2022 г.
  17. ^ Аб Родригес, Габриэль Андрес Эльджайек (2006). La tras escena del museo: nación y objetos en el Museo Nacional de Colombia (на испанском языке). Папский университет Хавериана. ISBN 978-958-683-858-0.
  18. ^ Леметр, Эдуардо (1977). Núñez y su leyenda negra (на испанском языке). Ediciones Tercer Mundo. С.  204–205 .
  19. ^ Boletín del Instituto Caro y Cuervo (на испанском языке). Институт Каро и Куэрво. 1947. с. 295.
  20. ^ abc "Himno Nacional de Colombia". Президентство Республики Колумбия . Архивировано из оригинала 5 сентября 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  21. ^ "История дель Химно Насьональ". Колумбийская академия истории . Архивировано из оригинала 24 февраля 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  22. ^ "История брони Синдичи" . Эль Тьемпо (на испанском языке). 01 мая 2004 г. Проверено 13 января 2022 г.
  23. ^ "История химно национальной Колумбии" . Тода Колумбия . Проверено 13 января 2022 г.
  24. ^ Санклементе, Карлос; Прада, Антонио Какуа (1999). Los símbolos patrios (на испанском языке). Колумбийская академия истории. п. 113. ИСБН 978-958-95765-2-6.
  25. ^ Эскобар, Хосе Игнасио Пердомо (1963). Historia de la música en Colombia (на испанском языке). Редакция АВС. п. 168.
  26. ^ "История театра" . Театр Хорхе Элиесер Гайтан . Архивировано из оригинала 5 сентября 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  27. ^ "Аль маэстро Очоа le hace Falta un Club de Fans" . Эль Колумбиано (на европейском испанском языке). 17 июля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  28. ^ аб Гонсалес Уайт, Бернардо (26 мая 2008 г.). «Эль Химно Насьональ». Медельин: El Mundo (на испанском языке) . Проверено 13 января 2022 г.
  29. ^ Хермано Хусто Рамон (1976). En torno al Himno Nacional en el sesquicentenario de Núñez (на испанском языке). п. 8.
  30. ^ "Лос-секреты столетней урны" . Ревиста Семана (на испанском языке). 20 июля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  31. ^ Leyes expedidas por el Congreso Nacional en su legislatura de 1920 (на испанском языке). Импрента Насьональ. 1940. с. 40.
  32. ^ "Лей 33 1920 года" . Конгресс Колумбии . Архивировано из оригинала 14 марта 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  33. ^ А, Ана Мария Харамильо; Харамильо, Ана Мария (1990). Las horas secretas (на испанском языке). Кали-Арена. п. 30. ISBN 978-968-493-201-2.
  34. ^ Гомес, Хорхе Адиэль (23 апреля 2016 г.). HISTORIAS DE UN HOMBRE EN BUSCA DE DIOS (на испанском языке). Редакция Сан-Пабло. п. 247. ИСБН 978-958-768-234-2.
  35. ^ Пабон, Роземберг Пабон; Пабон, Роземберг Пабон; Чики, Ла (1984). Así nos tomamos la embajada (на испанском языке). Планета. п. 70. ИСБН 978-958-614-059-1.
  36. ^ "Himno Nacional de Colombia". Архив Соноро . 06.10.2011. Архивировано из оригинала 6 октября 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  37. ^ "Бусканский метр генерала Сантандера в Эль-Химно" . Эль Тьемпо (на испанском языке). 01.03.2009 . Проверено 13 января 2022 г.
  38. ^ "Gobierno oficializa el Actual hisno nacional" . Вер Бьен Магазин . Архивировано из оригинала 20 февраля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  39. ^ "Эль Химно Насьональ". Библиотека Луиса-Анхеля Аранго (на испанском языке) . Проверено 13 января 2022 г.
  40. ^ "Декрет 3558 от 1949 года" . СУИН-Юрискол . Проверено 13 января 2022 г.
  41. ^ Конгресс Колумбии (29 февраля 1984 г.). «12 ноября 1984 года». Богота: Алькальдия-де-Богота . Проверено 13 января 2022 г.
  42. ^ "Лей 198 1995 года" . Конгресс Колумбии . Архивировано из оригинала 20 января 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  43. ^ Колумбия: Тематический консультант (на испанском языке). Группа Редакция Планета. 1992. с. 266.
  44. ^ Кинтана Р., Евангелиста (1954). Символы колумбийского народа (на испанском языке). Национальная ассоциация профессоров. стр.  231–233 .
  45. ^ Лопес, Маруланда; Карлос, Хуан (2007). «Химно Насьональ Колумбии» (PDF) . Центр музыкальной документации — Национальная библиотека Колумбии — Министерство культуры . Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. Проверено 13 января 2022 г.
  46. ^ "Химно Насьональ". Президентство Республики Колумбия . Проверено 18 апреля 2022 г.
  47. ^ ab "Decreto 1967 de 1991". Congreso de Colombia . Архивировано из оригинала 2012-01-11 . Получено 2022-01-13 .
  48. ^ аб Какуа Прада, Антонио (1987). Sindici o la música de la libertad (на испанском языке). Центральный Университет Эдисионес . Проверено 13 января 2022 г.
  49. ^ «Декрет 91 от 1942 г.» (PDF) . Министерство национального образования . Проверено 13 января 2022 г.
  50. ^ «Декрет 1722 от 1942 года» (PDF) . Министерство национального образования . Проверено 13 января 2022 г.
  51. ^ «Руководство по протоколу» (PDF) . Министерство внешних связей . Архивировано из оригинала (PDF) 17 сентября 2011 г. Проверено 13 января 2022 г.
  52. ^ "Необычное требование" . Элементы сока . Архивировано из оригинала 4 июня 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  53. ^ "Sentencia C-469 от 1997 года" . Конституционный корт . Проверено 13 января 2022 г.
  54. ^ "Sentencia C-469 от 1997 года" . Конституционный корт . Проверено 13 января 2022 г.
  55. ^ "Дань народу Химно" (PDF) . Сенадо Республики . Архивировано (PDF) из оригинала 8 ноября 2014 г. Проверено 13 января 2022 г.
  56. ^ "Senado Estudia Adopción de gesto de Alvaro Uribe al escuchar Himno Nacional" . Радио Санта Фе . 11 августа 2008 года . Проверено 13 января 2022 г.
  57. ^ Пеньяранда, Баррига; Эмиро, Карлос (30 апреля 2009 г.). «Проект Лей от 30 апреля 2009 года». Конгресс Виден . Архивировано из оригинала 3 апреля 2016 г. Проверено 13 января 2022 г.
  58. ^ "Пропуэста Химно". Академия истории Северной части Сантандера . Архивировано из оригинала 10 июля 2009 г. Проверено 13 января 2022 г.
  59. ^ Семана (17 июля 2016 г.). «Возможна новая эстрофа в эль-химно-насиональном родовом споре». Semana.com Últimas Noticias de Colombia y el Mundo (на испанском языке) . Проверено 13 января 2022 г.
  60. ^ "¿Cuál es la historia del Himno Nacional?" Памплона, Колумбия . Архивировано из оригинала 20 февраля 2016 г.
  61. ^ "Хосе Розо Контрерас". Кукута Нуэстра . Архивировано из оригинала 11 января 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  62. ^ Розо Контрерас, Хосе (1960). Memorias de un músico de Bochalema (на испанском языке). Biblioteca de Autores Nortesantandereanos. стр.  138–139 .
  63. ^ ElVallenato.com (16 июня 2004 г.). «Хорхе Селедон, интерпретатор национального героя и партии Once Caldas - Сан-Паулу #Noticia». Эль Валленато (на испанском языке) . Проверено 13 января 2022 г.
  64. ^ "Фестиваль Десарролло 1990" . Фестиваль Лейенда Валлената . Архивировано из оригинала 1 декабря 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  65. ^ "Himno Nacional por Silvestre Dangond" . Эль Валленато . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 13 января 2022 г.
  66. ^ "Эль химно насьональ, рок-ритмо" . Эль Тьемпо (на испанском языке). 02.11.1995 . Проверено 13 января 2022 г.
  67. ^ "Ритмо маримбы Колумбии - новая версия Химно Насьональ" . Гобернасьон-дель-Валле-дель-Каука . 04.06.2009. Архивировано из оригинала 09.11.2014 . Проверено 13 января 2022 г.
  68. ^ "Различные версии национального химика" . Министерство культуры . Архивировано из оригинала 2 декабря 2013 г. Проверено 13 января 2022 г.
  69. ^ "Приручите себя, чтобы подготовиться к El Gran Concierto Nacional". Портал Араукано . Архивировано из оригинала 25 апреля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  70. ^ "Шакира энтоно эль химно насьональ" . Эль Эспектадор . Архивировано из оригинала 26 ноября 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  71. ^ "Различные версии национального химика" . Министерство культуры . Архивировано из оригинала 2 декабря 2013 г. Проверено 13 января 2022 г.
  72. ^ "Энтона Шакира Химно Насьональ Колумбии" . Эль Информадор (на мексиканском испанском языке). 27 апреля 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  73. ^ «Особый план защиты культурных интересов Пуэнте-де-Бояка и своей зоны влияния» (PDF) . Министерство культуры . Архивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2013 г. Проверено 13 января 2022 г.
  74. ^ "Эль Арко дель Триумфо". Алькальдия Майор де Тунха . Архивировано из оригинала 27 марта 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  75. ^ "Зал Альберто Кастилья". Памятники Ибаге . Архивировано из оригинала 4 июня 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  76. ^ "Bienes de Interés Culture en el ámbito nacional" . Министерство культуры . Архивировано из оригинала 16 июля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  77. ^ "Фрагмент пленки лос-германос Асеведо" . Мировые новости . Архивировано из оригинала 29 июня 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  78. ^ "Патриа Фильмы". Эль Эспектадор (на испанском языке). 22 июля 2010 г. Проверено 13 января 2022 г.
  79. ^ "El Colombian Dream". Canal RCN . Получено 2022-01-13 . [ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  80. ^ "El Colombian Dream". Revista Semana . Архивировано из оригинала 2012-06-04 . Получено 2022-01-13 .
  81. ^ "Эль FDC получил 4 290 миллионов в колумбийском кино" . Министерство культуры . Архивировано из оригинала 4 июня 2012 г. Проверено 13 января 2022 г.
  82. ^ "Фонд для кинематографического кинематографа" . Красная библиотека Медельина . Архивировано из оригинала 3 декабря 2020 года.
  • Колумбия: Himno Nacional de la República de Colombia (¡Oh Gloria Inmarcesible!) - Аудиозапись государственного гимна Колумбии с информацией и текстами (ссылка на архив)
  • "Официальное письмо Химно де ла Республика Колумбия"
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Национальный_гимн_Колумбии&oldid=1253384966"