Чхве Ман-ри

Корейский академик (ок. 15 века)
Choe Man-ri
최만리
из клана Хэджу Чхве
Рожденный
Хэджу , провинция Пунхэ, Корё
Умер23 октября 1445 г.
Другие именаЧой Ман-ри, Чхве Мал-ли, Чхве Мал-ли
ОбразованиеСэнвонси ( 생원시 ) в 1419 г. (сдал)
экзамен по гуманитарным наукам ( 문과 급제 ) в 1427 г.
Род занятийВоин, политик, мыслитель, конфуцианский учёный, юрист, доцент Зала Достойных
ЭраКороль Чосон Великий Седжон
ИзвестныйСделал следующее представление против короля Седжона ' хангыль
СупругЛеди Ян из клана Чонхва Ян
Дети
  • Чхве Гак
  • Чхве Чжон
  • Чхве Данг
  • Чхве Ын
  • Чхве Ён
  • Леди Чхве
Родители
  • Чхве Ха (отец)
  • Леди Джи из клана Чунджу Джи (мать)
РодственникиЮн Хо (свекор)
И Ый-сок (зять)
корейское имя
Хангыль
최만리
Ханджа
Переводчик Google
Исправленная романизацияЧхве Малли
Маккьюн–РайшауэрЧ'ое Мал'ли
Название произведения
Хангыль
강호산인
Ханджа
江湖散人
Исправленная романизацияГангосанин
Маккьюн–РайшауэрКангосанин
Имя любезности
Хангыль
Да
Ханджа
子明
Исправленная романизацияДжамён
Маккьюн–РайшауэрЧамён
Посмертное имя
Хангыль
공혜
Ханджа
恭惠
Исправленная романизацияГонгхе
Маккьюн–РайшауэрКонгхе

Чхве Ман-ри ( кор최만리 ; ханджа崔萬里, ум. 23 октября 1445 г.) или иногда пишется Чхве Мал-ли , был доцентом в Зале Достойных ( 집현전 부제학 ;集賢殿副提學), который выступил против создания хангыля (тогда называвшегося онмун ) вместе с другими конфуцианскими учёными в 1444 году. В том же году он сделал следующее представление королю Седжону против хангыля : [1] [2] [3]

Его протест против хангыля

Классический китайскийПеревод на английский
集賢殿副提學崔萬里等 上疏曰 臣等伏觀 諺文制作 至爲神妙 創物運智 瓊出千古 然而以臣等區區管見 尙有可疑者 敢布危懇 謹疏于後 伏惟 聖裁«Чхве Манри, заместитель министра образования в Зале Достойных , и другие делают следующее заявление: Подданные Вашего Величества отмечают, что Ёнмун — это творение возвышенной мудрости, и его красота никогда ранее не была видна. Однако в силу нашего ограниченного видения у нас все еще есть некоторые сомнения, и мы хотели бы выразить свою искренность, перечислив их ниже, которые ожидают решения Вашего Величества.
我朝自祖宗以來 至誠事大 一遵華制 今當同文同軌之時 創作諺文 有駭觀聽 儻曰諺文 皆本古字非新字也 則字形雖倣古之篆文 用音合字盡反於古實無所據 若流中國 或有非議者豈不有愧於事大慕華«Наша династия, от наших предков, следовала великому и соблюдала стандарты Китая. Теперь мы имеем ту же письменность и ту же меру, ужасно создавать новую орфографию, такую ​​как eonmun . Если кто-то утверждает, что eonmun основан на старой письменности и не является новым: однако, хотя форма символов eonmun и имитирует древнее письмо печати, но создание письма путем объединения фонетики противоречит традиции и, действительно, не имеет предшественников. Если китайцы услышат об этом и представят свои возражения, это будет нашим позором в служении великому и восхитительному Китаю.
自古九州之內 風土雖異 未有因方言而別爲文字者 雖蒙古西夏女眞日本西蕃之類各有其字 是皆夷狄事耳無足道者 傳曰用夏變夷 未聞變於夷者也 歷代中國皆以我國箕子遺風 文物禮欒 比擬中華 今別作諺文 捨中國自同於夷狄是所謂棄蘇合之香而取螗螂之丸也 豈非文明之大累哉«В пределах китайских владений, хотя обычаи могут различаться, но их диалектная речь никогда не заставляла людей разрабатывать собственную письменность. Хотя западные варвары, такие как монголы , тангуты , чжурчжэни , японцы и тибетцы , имеют свою собственную письменность, но это вопрос варварства и не заслуживает рассмотрения. Поговорка гласит: «используйте культуру династии Ся , чтобы обратить варваров» — кто когда-либо слышал о том, чтобы приспособиться к их обычаям? На протяжении своих различных династий Китай всегда считал нас потомками Гиджи , легендарного китайского виконта Цзи, потому что наши артефакты, обычаи и ритуалы похожи на китайские. Теперь, если бы мы создали отдельный эонмун , отбросили Китай и стали похожи на варваров, мы бы как бы «отказались от ароматных трав ради помета богомола». Как это может не стать неудачей для нашей цивилизации!
新羅薜聰吏讀, 雖爲鄙俚, 然皆借中國通行之字, 施於語助, 與文字元不相離, 故雖至胥吏僕隷之徒, 必欲習之。 先讀數書,粗知文字, 然後乃用吏讀。 用吏讀者, 須憑文字, 乃能達意, 故因吏讀而知文字者頗多, 亦興學之一助也。 若我國, 元不知文字, 如結繩之世, 則姑借諺文,以資一時之用猶可, 而執正議者必曰: "與其行諺文以姑息, 不若寧而習中國通行之文字, 以爲久長之計也。" 而況吏讀行之數千年, 而簿書期會等事, 無有防礎者, 何用改舊行無弊之文, 別創鄙諺無益之字乎? 若行諺文, 則爲吏者專習諺文, 不顧學問文字, 吏員岐而爲二。 苟爲吏者以諺文而宦達, 則後進皆見其如此也, 以爲: «二十七字諺文, 足以立身於世, 何須苦心勞思, 窮性理之學哉?" 如此則數十年之後, 知文字者必少。 雖能以諺文而施於吏事, 不知聖賢之文字, 則不學墻面,昧於事理之是非, 徒工於諺文, 將何用哉? 我國家積累右文之化, 恐漸至掃地矣。 前此吏讀, 雖不外於文字, 有識者尙且鄙之, 思欲以吏文易之, 而況諺文與文字, 暫不干涉, 專用委巷俚語者乎? 借使諺文自前朝有之, 以今日文明之治, 變魯至道之意, 尙肯因循而襲之乎? 必有更張之議者, 此灼然可知之理也。 厭舊喜新, 古今通患, 今此諺文不過新奇一藝耳, 於學有損, 於治無益, 反覆籌之, 未見其可也。Хотя иду , письменность, созданная Соль Чонгом в Силла , является простоватой и непристойной, она помогает языку, записывая корейские слова через их эквивалентное значение или звучание на китайском языке, что не отдаляет себя от ханджа. Поэтому даже мелкие офицеры и служащие хотели бы выучить ее. Прочитав несколько книг, они получат приблизительное представление о ханджа и после этого перейдут к иду. Поскольку пользователи иду должны выучить ханджа, чтобы выразить себя, и поэтому многие приобрели способность к ханджа через нее. Это, тем не менее, помощь в продвижении образования. Если бы в нашей стране изначально вообще не было письменности, как в эпоху узелкового плетения, то все еще было бы правдоподобно внедрить онмун в качестве предварительной меры. Тем не менее, честные чиновники должны сказать: «Сравните с изучением временного eonmun, чтобы как-то справляться, следует довольно поздно выучить ханча, который распространен в Китае, в долгосрочной перспективе». Более того, Иду работает уже тысячи лет, и не было никаких препятствий для бюрократической бумажной работы. Тогда почему мы должны менять эффективную письменность, изобретая вульгарную и бесполезную? Если eonmun будет внедрен, то чиновники будут изучать только eonmun и игнорировать академическую письменность ханча, разделив чиновничество на две части. Если старший бюрократ сделает успешную карьеру, не зная eonmun, то младшие подумают: «Если (знание) 27 иероглифов eonmun уже достаточно, чтобы позиционировать себя в мире, то зачем нам изнурять себя, чтобы следовать китайскому конфуцианству?» Если это так, то вряд ли кто-то будет знать ханча десятилетия спустя. Хотя eonmun может быть полезен в бюрократии, незнание письменности святого так же невежественны, как уставившиеся в гладкую стену, не замечающие правильного и неправильного. В чем смысл быть хорошими в eonmun? Боюсь, что наше накопление культуры будет постепенно уничтожено. Вышеупомянутый idu, хотя и заимствует ханджа, все еще презираем людьми с пониманием, которые намерены заменить его подлинным китайским, официальным. Не говоря уже о том, что eonmun вообще не имеет ничего общего с ханджа. Почему мы должны использовать такую ​​приземленную и непристойную письменность? Даже если eonmum уже существовал в прошлых династиях, но, принимая во внимание нашу процветающую цивилизацию сегодня, должны ли мы все еще быть готовы следовать ему? Очевидно, что должны быть предложения, исправляющие это. Отвращение к старому из-за стремления к новому является общей проблемой всех времен, независимо от прошлого и настоящего. Теперь такой eonmun — не что иное, как новый гаджет. Он вреден для изучения и бесполезен для политического управления. Я не вижу возможности планировать его снова и снова.
若曰如刑殺獄辭 以吏讀文字書之 則不知文理之愚民 一字之差 今以諺文直書其言讀使聽之 則雖至愚之人 悉皆易曉而無抱屈者然自古中國言與文同 獄訟之間 冤枉甚多 借以我國言之 獄囚之解吏讀者 親讀招辭 知其誣而不勝棰楚 多有枉服者 是非不知招辭之文意而被冤也明矣 若然則雖用諺文 何異於此 是知刑獄之平不平 在於獄吏之如何 而不在於言與文之同不同也 欲以諺文而平獄辭 臣等未見其可也«Некоторые могут утверждать, что когда дело доходит до системы уголовного правосудия, то для показаний, написанных на языке иду , невежественные неграмотные люди могут быть обижены простыми нюансами в словах. Теперь, с помощью онмуна , (судебная система) может писать напрямую и информировать заключенных. Даже самые невежественные простолюдины больше не будут подвергаться несправедливому обращению. При этом Китай использует тот же устный и письменный язык, но неправомерные осуждения все еще широко распространены. Если взять это в качестве примера, корейские заключенные, которые владеют языком иду, могут читать свои показания, но они все равно часто подвергаются неправомерным суждениям, когда их пытают, даже зная, что с ними обижают. Должно быть более чем ясно, что судебная ошибка не имеет ничего общего с пониманием того, что было написано в их показаниях. Если это так, то ситуация все равно не будет отличаться от той, что была, даже если бы был реализован онмун . Теперь (мы) знаем, что справедливость системы правосудия зависит от того, как тюремные служащие выполняют свои обязанности, а не от того, являются ли письменные и устные языки одним и тем же алфавитом. Мы не рассматриваем eonmun как инструмент для уравнивания судебной системы.
先儒云 凡百玩好 皆奪志 至於書札 於儒者事最近 然一向好著 亦自喪志今東宮雖德性成就 猶當潛心聖學 益求其未至 諺文縱曰有益 特文士六藝之一耳況萬萬無一利於治道 而乃硏精費思 竟日移時實有損於時敏之學也 臣等俱以文墨末技 待罪侍從 心有所懷不敢含默 謹罄肺腑 仰瀆聖聰«[...] Древние конфуцианские мудрецы говорят: «Различные развлечения наносят ущерб духу». Что касается письма, то это самое важное занятие для конфуцианского ученого. Но если оно становится развлечением, оно также нанесет ущерб духу. Теперь, хотя Ваше Королевское Высочество достигло некоторых из лучших добродетелей, все еще есть мудрые исследования, которым нужно посвятить себя, и (Ваше Королевское Высочество должно) и дальше стремиться к тому, что не было достигнуто. Хотя эйнмун может быть полезным, это всего лишь одно из шести искусств для опытного ученого, не говоря уже о том, что оно не способствует политическому искусству управления. Тратить на это слишком много мыслей и усилий — пустая трата времени, пагубная для своевременного стремления к учености. Мы служили Вашему Величеству, используя наши самые некомпетентные способности к письму, но не имеем смелости молчать. Мы хотели бы выразить наши самые искренние мысли всем сердцем. И, пожалуйста, извините нас, если представление оскверняет Ваше Божественное всеведение Его Величества».

Семья

  • Отец - Чхве Ха ( 최하 ;崔荷); потомок Чхве Чунга в 11-м поколении
  • Мать — леди Джи из клана Чхунджу Джи ( 충주 지씨 )
  • Младший брат - Чхве Ман Хён ( 최만현 ;崔萬玹)
  • Жена — леди Ян из клана Чонхва Ян ( 중화 양씨 )
  • Проблема
    • Сын - Чхве Гак ( 최각 ;崔塙)
    • Сын — Чхве Чжон ( 최정 ;崔埥; 1429 — 27 марта 1466)
      • Невестка — леди И из клана Ёхын И ( 여흥 이씨 ; 1429 — 25 марта 1505)
    • Сын - Чхве Данг ( 최당 ;崔塘)
    • Сын - Чхве Ын ( 최은 ;崔垠)
    • Сон — Чхве Ён ( 최연 ;崔堧)
    • Дочь — леди Чо из клана Хэджу Чхве ( 해주 최씨 )

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ли, Сан Бэк (1957). Хангыль: происхождение корейского алфавита . Сеул: Тонг-Мун Кван.
  2. ^ 漢字文化圈的脫漢運動
  3. ^ Другой перевод (английский)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Choe_Man-ri&oldid=1255819044"