Кот в шляпе

Детская книга доктора Сьюза 1957 года.

Кот в шляпе
Обложка книги
АвторДоктор Сьюз
ИллюстраторДоктор Сьюз
ЯзыкАнглийский
ЖанрДетская литература
ИздательRandom House , Хоутон Миффлин
Дата публикации
12 марта 1957 г.
Место публикацииСоединенные Штаты
Страницы61
ISBN978-0-7172-6059-1
OCLC304833
ПредшествовалЕсли бы я управлял цирком 
С последующимКак Гринч украл Рождество!
Кот в шляпе возвращается (сюжет) 

«Кот в шляпе» детская книга 1957 года , написанная и проиллюстрированная американским писателем Теодором Гейзелем под псевдонимом Доктор Сьюз . В центре сюжета — высокий антропоморфный кот, который носит цилиндр в красную и белую полоску и красный галстук-бабочку. Кот появляется в доме Салли и ее брата в один дождливый день, когда их мать уезжает. Несмотря на неоднократные возражения детской рыбы, Кот показывает детям несколько своих трюков в попытке развлечь их. В процессе он и его товарищи, Существо Один и Существо Два, разрушают дом. Когда дети и рыба становятся все более встревоженными, Кот создает машину, которую он использует, чтобы все убрать, и исчезает как раз перед тем, как мать детей возвращается домой.

Гейзель создал книгу в ответ на дебаты в Соединенных Штатах о грамотности в раннем детстве и неэффективности традиционных букварей, таких как те, в которых фигурируют Дик и Джейн . Уильям Сполдинг, с которым Гейзель познакомился во время Второй мировой войны и который тогда был директором образовательного подразделения в Houghton Mifflin , попросил Гейзела написать более занимательный букварь. Однако, поскольку у Гейзела уже был контракт с Random House , два издательства договорились о сделке: Houghton Mifflin опубликовал образовательное издание, которое продавалось школам, а Random House опубликовал торговое издание, которое продавалось в книжных магазинах.

Гейзель по-разному рассказывал о том, как он создал «Кота в шляпе» , но в версии, которую он рассказывал чаще всего, он был настолько разочарован списком слов, из которого он мог выбирать слова для написания своей истории, что решил просмотреть список и создать историю на основе первых двух рифмующихся слов, которые он нашел. Слова, которые он нашел, были cat и hat . Книга была встречена критиками и коммерческим успехом немедленно. Рецензенты хвалили ее как захватывающую альтернативу традиционным букварям. Через три года после ее дебюта было продано более миллиона экземпляров книги, а в 2001 году Publishers Weekly поместил книгу на девятое место в своем списке самых продаваемых детских книг всех времен. Успех книги привел к созданию Beginner Books , издательства, сосредоточенного на выпуске подобных книг для маленьких детей, обучающихся чтению. В 1983 году Гейзель сказал: «Это книга, которой я горжусь больше всего, потому что она как-то связана со смертью букварей Дика и Джейн ».

С момента публикации «Кот в шляпе» стал одной из самых известных книг Доктора Сьюза, а сам Кот стал его фирменным творением, позже став одним из талисманов Dr. Seuss Enterprises. Книга была адаптирована в анимационном телешоу 1971 года и в игровом фильме 2003 года , а Кот был включен во многие медиа-материалы Доктора Сьюза.

Сюжет

История начинается с того, что безымянный мальчик, который является рассказчиком книги, сидит со своей сестрой Салли, оставаясь дома одни в холодный и дождливый день, задумчиво глядя в окно. Затем они слышат громкий стук, за которым быстро следует прибытие Кота в шляпе, высокого антропоморфного кота в красно-белой полосатой шляпе и красном галстуке-бабочке , который предлагает развлечь детей некоторыми трюками, которые он знает. Рыбка детей отказывается, настаивая на том, чтобы Кот ушел. Затем Кот отвечает, балансируя рыбой на кончике своего зонтика. Игра быстро становится все сложнее, поскольку Кот балансирует на шаре и пытается удержать множество предметов домашнего обихода на своих конечностях, пока не падает на голову, роняя все, что держал. Рыба снова увещевает его, но Кот в шляпе просто предлагает другую игру.

Кот приносит снаружи большую красную коробку, из которой выпускает двух одинаковых персонажей, или «Вещей», как он их называет, с синими волосами и в красных костюмах, называемых Вещь один и Вещь два. Вещи создают еще больше неприятностей, например, запускают воздушных змеев в доме, сбивают картины со стены и подбирают новое платье в горошек матери детей. Все это заканчивается, когда рыба замечает мать детей в окно. В ответ мальчик ловит Вещи в сеть, и Кот, по-видимому, пристыженный, кладет их обратно в большую красную коробку. Он выносит ее через входную дверь, пока рыбы и дети осматривают беспорядок, который он устроил. Но Кот вскоре возвращается, едучи на машине, которая все собирает и убирает в доме, радуя рыб и детей. Затем Кот уходит как раз перед приходом их матери, а рыба и дети возвращаются туда, откуда начали в начале истории. Когда она входит, мать спрашивает детей, что они делали, пока ее не было, но дети колеблются и не отвечают. Рассказ заканчивается вопросом: «Что бы вы сделали, если бы ваша мать спросила вас

Фон

Статья Джона Херси о грамотности в раннем детстве послужила источником вдохновения для книги «Кот в шляпе» .

Теодор Гейзель, писавший под псевдонимом Доктор Сьюз, создал «Кота в шляпе» отчасти в ответ на статью Джона Херси в журнале Life от 24 мая 1954 года под названием «Почему ученики увязают на первом R? Местный комитет проливает свет на национальную проблему: чтение». [1] [2] В этой статье Херси критиковал школьные учебники, подобные тем, в которых фигурируют Дик и Джейн :

В классе мальчики и девочки сталкиваются с книгами, имеющими безвкусные иллюстрации, изображающие прилизанные жизни других детей... Во всех книгах изображены ненормально вежливые, неестественно чистые мальчики и девочки... В книжных магазинах каждый может купить более яркие, живые книги, в которых описываются странные и замечательные животные и дети, которые ведут себя естественно, то есть иногда плохо себя ведут... При наличии стимула со стороны школьных советов издатели могли бы делать то же самое с букварями. [3]

Подробно изложив множество проблем, усугубляющих дилемму, связанную с уровнем чтения учащихся, Херси в конце статьи задал вопрос:

Почему [в школьных учебниках] не должно быть иллюстраций, которые расширяют, а не сужают ассоциативное богатство, которое дети придают иллюстрируемым ими словам, — рисунков, подобных рисункам гениев с богатым воображением среди детских иллюстраторов: Тенниела , Говарда Пайла , «Доктора Сьюза», Уолта Диснея ? [4]

Эта статья привлекла внимание Уильяма Сполдинга, который познакомился с Гейзелем во время войны и который тогда был директором образовательного отдела Houghton Mifflin. [5] Сполдинг также прочитал бестселлер 1955 года « Почему Джонни не умеет читать » Рудольфа Флеша . [6] Флеш, как и Херси, критиковал буквари как скучные, но также критиковал их за то, что они обучают чтению через распознавание слов , а не фонетику . [7] В 1955 году Сполдинг пригласил Гейзеля на ужин в Бостон, где предложил Гейзелю создать книгу «для шести-семилетних детей, которые уже освоили базовую механику чтения». [5] Как сообщается, он бросил вызов: «Напишите мне историю, от которой первоклассники не смогут оторваться!» [5]

В конце « Почему Джонни не умеет читать » Флеш включил 72 списка слов, которые маленькие дети должны уметь читать, а Сполдинг предоставил Гейзелю аналогичный список. [7] Позже Гейзел рассказал биографам Джудит и Нилу Морганам, что Сполдинг предоставил ему список из 348 слов, которые должен знать каждый шестилетний ребенок, и настоял на том, чтобы словарный запас книги был ограничен 225 словами. [5] Однако, по словам Филиппа Неля , Гейзел приводил разные цифры в интервью с 1964 по 1969 год. [8] Он по-разному утверждал, что может использовать от 200 до 250 слов из списка от 300 до 400; готовая книга содержит 236 различных слов. [8]

Создание

Гейзель по-разному рассказывал, как он задумал « Кота в шляпе» . Согласно истории, которую Гейзель рассказывал чаще всего, он был настолько расстроен списком слов, который дал ему Уильям Сполдинг, что в конце концов решил просмотреть список и создать историю из первых двух найденных им рифмующихся слов. Слова, которые он нашел, были cat и hat . [8] Ближе к концу своей жизни Гейзель рассказал своим биографам Джудит и Нилу Морганам, что он задумал начало истории, когда он был со Сполдингом, в лифте в офисе Houghton Mifflin в Бостоне. [9] Это был старый, дрожащий лифт, которым управляла «маленькая, сгорбленная женщина в «кожаной полуперчатке и с тайной улыбкой»». [9] Анита Силви , рассказывая похожую историю, описала женщину как «очень элегантную, очень миниатюрную афроамериканку по имени Энни Уильямс». [10] Гейзель рассказал Силви, что, когда он рисовал Кота в шляпе, он думал об Уильямсе и наделил персонажа белыми перчатками Уильямса и «хитрой, даже лисьей улыбкой». [10]

По словам Гейзеля, одна из историй, которую он представил «Коту в шляпе», была связана с восхождением на Эверест .

Гейзель дал два противоречивых, частично вымышленных рассказа о создании книги в двух статьях: «Как Орло получил свою книгу» в The New York Times Book Review и «Мои трудности с языком для первого класса» в Chicago Tribune , обе опубликованные 17 ноября 1957 года. [8] В статье «Мои трудности с языком для первого класса» он написал о своем предложении «выдающемуся издателю школьных учебников» написать книгу для маленьких детей о «покорении вершин Эвереста на 60 градусах ниже». [11] Издатель был заинтригован, но сообщил ему, что из-за списка слов «вы не можете использовать слово масштабирование . Вы не можете использовать слово вершины . Вы не можете использовать Эверест . Вы не можете использовать 60. Вы не можете использовать градусы . Вы не можете...» [11] Гейзель дал похожий отчет Роберту Кану для статьи в издании The Saturday Evening Post от 6 июля 1957 года . [8] В «Мои хлопоты с языком в первом классе» он также рассказал историю о «трех мучительно мучительных неделях», в течение которых он работал над историей о короле-коте и королеве-кошке. [12] Однако слова «королева» не было в списке слов, и его племянник в первом классе, Норвал, не узнал его. Поэтому Гейзель вернулся к работе, но затем смог вспомнить только слова, начинающиеся с буквы «q», которая не встречалась ни в одном слове в списке. Затем он был так же очарован буквой «z», которая также не встречалась ни в одном слове в списке. Когда он наконец закончил книгу и показал ее своему племяннику, Норвал уже окончил первый класс и изучал исчисление. Филип Нел отмечает в своем анализе статьи, что Норвал был изобретением Гейзеля. У племянницы Гейзеля, Пегги Оуэнс, был сын, но ему был всего год, когда статья была опубликована. [13]

В «Как Орло получил свою книгу» он описал Орло, вымышленного, типичного маленького ребенка, который был отучен от чтения из-за плохого выбора простого материала для чтения. [14] Чтобы избавить Орло от разочарования, Гейзель решил написать книгу для детей, таких как Орло, но обнаружил, что эта задача «не отличается от... того, чтобы потеряться с ведьмой в туннеле любви». [14] Он попытался написать рассказ под названием «Королева зебр», но обнаружил, что оба слова не появились в списке. Фактически, как Гейзель написал в «Мои хлопоты с языком в первом классе», буквы «q» и «z» вообще не появились в списке. Затем он попытался написать рассказ о птице, не используя слово « птица» , поскольку его не было в списке. Вместо этого он решил назвать его «крылатой штукой», но столкнулся с трудностями, поскольку обнаружил, что у него «не может быть ног , клюва или хвоста . Ни левой , ни правой ноги». [15] О своем подходе к написанию «Кота в шляпе» он писал: «Метод, который я использовал, — это тот же метод, который вы используете, когда садитесь готовить яблочный струдель [sic] без струделя». [15]

Гейзель по-разному утверждал, что создание книги заняло от девяти до 18 месяцев. [16] Дональд Пиз отмечает, что он работал над ней в основном в одиночку, в отличие от предыдущих книг, которые были более совместными усилиями Гейзеля и его жены Хелен . [17] Это ознаменовало общую тенденцию в его работе и жизни. Как позже сказал Роберт Л. Бернстайн о том периоде: «Чем больше я его видел, тем больше ему нравилось находиться в той комнате и творить в одиночку». [18] Пиз указывает на выздоровление Хелен от синдрома Гийена-Барре , который ей поставили в 1954 году, как на маркер этого изменения. [18]

История публикации

Беннетт Серф (на фото 1932 года), глава Random House , заключил сделку, которая позволила Random House и Houghton Mifflin опубликовать версии « Кота в шляпе» .

Гейзель согласился написать «Кота в шляпе» по просьбе Уильяма Сполдинга из Houghton Mifflin; однако, поскольку Гейзель был связан контрактом с Random House, глава Random House Беннетт Серф заключил сделку с Houghton Mifflin. Random House сохранил за собой права на торговые продажи, которые включали продажу копий книги в книжных магазинах, в то время как Houghton Mifflin сохранил за собой права на образование, которые включали продажу копий в школы. [5]

Издание Houghton Mifflin было выпущено в январе или феврале 1957 года, а издание Random House было выпущено 1 марта. [19] Оба издания имели разные обложки, но в остальном были идентичны. [19] Первое издание можно определить по отметке «200/200» в правом верхнем углу переднего клапана суперобложки, что означало продажную цену в 2 доллара. Цена была снижена до 1,95 доллара в более поздних изданиях. [20]

По словам Джудит и Нила Морганов, книга сразу же хорошо продавалась. Первоначально средний тираж торгового издания составлял 12 000 экземпляров в месяц, и эта цифра быстро росла. [21] Универмаг Bullock's в Лос-Анджелесе, Калифорния, распродал свой первый заказ на 100 экземпляров книги за один день и быстро заказал еще 250. [21] Морганы приписывают эти цифры продаж «сарафанному радио», утверждая, что дети слышали о книге от своих друзей и уговаривали родителей купить ее для них. [21] Однако школьное издание Houghton Mifflin продавалось не так хорошо. Как отметил Гейзель в его профиле Джонатана Котта 1983 года, «Houghton Mifflin... испытывал трудности с продажей его школам; было много поклонников Дика и Джейн, и мою книгу посчитали слишком свежей и непочтительной. Но Беннетт Серф из Random House запросил права на торговлю, и она просто взлетела в книжных магазинах». [22] Гейзель сказал Морганам: «Родители лучше, чем школьники, понимали необходимость такого рода чтения». [21]

После трех лет печати было продано около миллиона экземпляров «Кота в шляпе» . К тому времени книга была переведена на французский, китайский, шведский и шрифт Брайля. [21] В 2001 году Publishers Weekly поместил ее на девятое место в своем списке самых продаваемых детских книг всех времен. [23] По состоянию на 2007 год было напечатано более 10 миллионов экземпляров «Кота в шляпе» , и она была переведена на более чем 12 различных языков, включая латынь , под названием Cattus Petasatus . [24] [25] В 2007 году, по случаю пятидесятилетия книги, издательство Random House выпустило «Аннотированный кот: Под шляпами Сьюза и его котов» , который включает как «Кота в шляпе» , так и его продолжение, с аннотациями и введением Филипа Нела. [19]

Прием

Гейзель в 1957 году держит в руках копию « Кота в шляпе»

Книга была опубликована и немедленно получила признание критиков. Некоторые рецензенты хвалили книгу как захватывающий способ научиться читать, особенно по сравнению с букварями, которые она вытеснила. Эллен Льюис Бьюэлл в своем обзоре для The New York Times Book Review отметила обильное использование в книге односложных слов и живых иллюстраций. [26] Она написала: «Начинающих читателей и родителей, которые помогали им в унылых занятиях Дика и Джейн и других персонажей букваря, ждет приятный сюрприз». [27] Хелен Адамс Мастен из Saturday Review назвала книгу tour de force Гейзеля и написала: «Родители и учителя благословят мистера Гейзеля за эту забавную хрестоматию с ее смешными и живыми рисунками, потому что их дети получат захватывающий опыт обучения тому, что они все-таки умеют читать». [28] Полли Гудвин из Chicago Sunday Tribune предсказала, что «Кот в шляпе» заставит детей семи и восьми лет «с явным отвращением смотреть на унылые приключения стандартных персонажей из учебников». [29]

И Хелен Э. Уокер из Library Journal , и Эмили Максвелл из The New Yorker посчитали, что книга понравится как детям постарше, так и целевой аудитории учеников первого и второго классов. [30] Рецензент The Bookmark согласился с этим, написав: «С энтузиазмом рекомендую как иллюстрированную книгу, а также как книгу для чтения». [31] Напротив, Элоиза П. Майю написала в The Horn Book Magazine : «Это прекрасная книга для коррекционных целей, но застенчивые дети часто отказываются от материала, если он кажется предназначенным для детей младшего возраста». [32] Она посчитала, что ограниченный словарный запас книги не позволил ей достичь «абсурдного совершенства ранних книг Сьюза». [32]

На основе онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования включила «Кота в шляпе» в список «100 лучших книг для детей по версии учителей». [33] В 2012 году книга заняла 36-е место среди «100 лучших иллюстрированных книг» в обзоре, опубликованном School Library Journal, — третья из пяти книг Доктора Сьюза в списке. [34] В 2004 и 2012 годах она была удостоена премии Early Readers BILBY Award . [35]

Пятидесятилетие книги в 2007 году побудило некоторых критиков пересмотреть ее оценку. Ивонн Коппар, рецензируя издание, посвященное пятидесятилетию, в журнале Carousel , задавалась вопросом, сохранится ли популярность Кота и его «восхитительно непослушного поведения» еще пятьдесят лет. Коппард писала: «Невинное невежество давно минувших дней уступило место всеобъемлющему, почти параноидальному осознанию проблем защиты детей. И вот перед нами таинственный незнакомец, который приходит без приглашения, пока вашей матери нет дома». [36]

Анализ

Филип Нел помещает главного героя книги в традицию мошенников в американском искусстве, включая главных героев из «Музыканта » Мередит Уилсон и «Удивительного волшебника из страны Оз» Л. Фрэнка Баума . [ 37] Нел также утверждает, что Гейзель отождествлял себя с Котом, указывая на автопортрет Гейзеля, на котором он появляется как Кот, который был опубликован вместе с биографией о нем в The Saturday Evening Post 6 июля 1957 года. [37] Майкл К. Фрит , работавший редактором Гейзеля, соглашается, утверждая, что «Кот в шляпе и Тед Гейзель были неразделимы и одинаковы. Я думаю, в этом нет никаких сомнений. Это тот, кто наслаждался хаосом жизни, кто наслаждался кажущимся безумием мира вокруг него». [37] Рут Макдональд утверждает, что главная цель Кота в книге — создать веселье для детей. Кот называет это «забавой, которая смешна», которую Макдональд отличает от обычного, серьезного веселья, которому родители подвергают своих детей. [38] В статье под названием «Был ли Кот в шляпе черным?» Филип Нел проводит связь между Котом и стереотипными изображениями афроамериканцев, включая шоу менестрелей , собственные мультфильмы Гейзеля, вдохновленные менестрелями, с самого начала его карьеры и использование термина «кот» по отношению к джазовым музыкантам. [39] [40] По словам Нела, «даже когда [Гейзель] писал книги, призванные бросить вызов предрассудкам, он никогда полностью не отказывался от культурных предположений, с которыми он вырос, и, вероятно, не осознавал, каким образом его визуальное воображение воспроизводило расовые идеологии, которые он сознательно стремился отвергнуть». [39]

Гейзель однажды назвал рыбу из «Кота в шляпе» «моей версией Коттона Мэзера ».

Гейзель однажды назвал рыбу «моей версией Коттона Мэзера », пуританского моралиста, который консультировал прокуроров во время судебных процессов над ведьмами в Салеме . [41] Бетти Менш и Алан Фримен поддерживают эту точку зрения, написав: «Опираясь на старую христианскую символику (рыба была древним знаком христианства), доктор Сьюз изображает рыбу как своего рода вечно ворчащее суперэго, воплощение совершенно условной морали». [41] Филип Нел отмечает, что другие критики также сравнивали рыбу с суперэго . Анна Квиндлен назвала Кота «чистым id» и обозначила детей, как посредников между Котом и рыбой, как эго. [41] Менш и Фримен, однако, утверждают, что Кот демонстрирует элементы как id, так и эго. [41]

В своем анализе рыбы Макдональд утверждает, что она представляет голос отсутствующей матери детей. [42] Ее конфликт с Кошкой, не только из-за незваного присутствия Кошки, но и из-за их неотъемлемых отношений хищника и жертвы, обеспечивает напряжение истории. Она указывает, что на последней странице, в то время как дети не решаются рассказать своей матери о том, что произошло в ее отсутствие, рыба бросает понимающий взгляд на читателей, чтобы заверить их, «что что-то действительно произошло, но что молчание — лучшая часть доблести в этом случае». [42] Элисон Лури соглашается, написав: «есть сильное предположение, что они могли бы не рассказать ей». [43] Она утверждает, что в разрушении дома Кошкой «дети — и не только те, кто в истории, но и те, кто ее читал, — косвенно дали полную волю своим разрушительным импульсам без вины или последствий». [43] В статье 1983 года Гейзель сказал Джонатану Котту: « Кот в шляпе — это бунт против власти, но он смягчается тем фактом, что Кот в конце все расчищает. Он революционен в том смысле, что доходит до Керенского , а затем останавливается. Он не доходит до Ленина ». [44]

Дональд Пиз отмечает, что «Кот в шляпе» имеет некоторые структурные сходства с другими книгами Доктора Сьюза. Как и более ранние книги, «Кот в шляпе» начинается с «чувства недовольства ребенка его мирскими обстоятельствами», которое вскоре усиливается вымыслом. [45] Книга начинается в реальном, реалистичном мире, который переходит в мир вымысла с громким стуком, возвещающим о прибытии Кота. [45] Однако это первая книга Доктора Сьюза, в которой фантастические персонажи, то есть Кот и его спутники, не являются продуктами детского воображения. [45] Она также отличается от предыдущих книг тем, что Салли и ее брат активно участвуют в мире фантазий; к концу истории у них также формируется новое мнение о Коте и его мире. [45]

Наследие

Рут Макдональд утверждает: « Кот в шляпе — это книга, которая сделала доктора Сьюза знаменитым. Без Кота Сьюз остался бы второстепенным светилом в истории детской литературы». [46] Дональд Пиз соглашается, написав: « Кот в шляпе — это классика в архиве историй доктора Сьюза, для которой он служит краеугольным камнем и опорой. До того, как написать ее, Гейзель был больше известен по рекламной кампании «Быстро, Генри, Полет!» , чем по своим девяти детским книгам». [47] Публикация и популярность книги поставили Гейзеля в центр дебатов о грамотности в Соединенных Штатах, которые Пиз назвал «самым важным академическим спором» эпохи Холодной войны . [47] Академик Луи Менанд утверждает, что « Кот в шляпе изменил природу начального образования и природу детских книг. Он не только отстаивал идею о том, что чтению следует обучать с помощью фонетики; он также отстаивал идею о том, что языковые навыки — и многие другие предметы — следует преподавать с помощью иллюстрированных сборников рассказов, а не букварей и учебников». [48] В 1983 году Гейзель сказал Джонатану Котту: «Это книга, которой я горжусь больше всего, потому что она как-то связана со смертью букварей Дика и Джейн ». [22]

Кот в шляпе. Рождественское украшение в Белом доме , 2003 г.

Книга привела непосредственно к созданию Beginner Books , издательства, сосредоточенного на выпуске книг, таких как The Cat in the Hat, для начинающих читателей. [21] По словам Джудит и Нила Морган, когда книга привлекла внимание Филлис Серф, жены издателя Гейзеля, Беннета Серфа , она организовала встречу с Гейзелем, на которой они договорились создать Beginner Books. [21] Гейзел стал президентом и редактором, а Кот в шляпе стал их талисманом. Жена Гейзеля, Хелен, стала третьим партнером. Random House выступал в качестве дистрибьютора [21] до 1960 года, когда Random House купил Beginner Books. [49] Гейзел написал несколько книг для серии, включая The Cat in the Hat Comes Back (1958), Green Eggs and Ham (1960), Hop on Pop (1963) и Fox in Socks (1965). [50] Первоначально он использовал списки слов ограниченного словаря для создания этих книг, как он делал с «Котом в шляпе» , но отошел от списков, поскольку пришел к убеждению, что «ребенок может выучить любое количество слов, если кормить его медленно и если книги будут обильно иллюстрированы». [51] Другие авторы также внесли заметные книги в серию, включая «Муха пролетела мимо» (1958), Сэм и Светлячок (1958), Вперед, собака. Вперед! (1961) и «Большая охота на мед» (1962). [50]

Книга или ее элементы неоднократно упоминались в политике Соединенных Штатов. Изображение Кота, балансирующего множеством предметов на своем теле, в то же время балансируя на шаре, было включено в политические карикатуры и статьи. Политические карикатуристы изображали как Билла Клинтона , так и Джорджа Буша-младшего таким образом. [52] В 2004 году журнал MAD опубликовал статью «Странные сходства между администрацией Буша и миром доктора Сьюза», в которой цитаты должностных лиц Белого дома сопоставлялись с отрывками из книг доктора Сьюза, и в которой обещания Джорджа Буша-младшего в докладе о положении страны противопоставлялись клятве Кота (в частности): «Я могу держать чашку, и молоко, и торт! Я могу держать эти книги! И рыбу на граблях!» [53] В 2007 году во время 110-го Конгресса лидер большинства в Сенате Гарри Рид сравнил тупиковую ситуацию вокруг законопроекта о реформе иммиграции с беспорядком, созданным Котом. Он зачитал строки из книги с трибуны Сената. [54] Затем он продолжил свою аналогию, надеясь, что тупик будет разрешен: «Если вы вернетесь и прочитаете Доктора Сьюза, коту удастся убрать беспорядок». [55] В 1999 году Почтовая служба США выпустила марку с изображением Кота в шляпе. [56]

Популярность «Кота в шляпе » также привела к росту популярности и известности предыдущих детских книг Гейзеля. Например, книга «Хортон высиживает яйцо» 1940 года была продана тиражом 5801 экземпляров в первый год и 1645 экземпляров в следующем году. В 1958 году, через год после публикации « Кота в шляпе» , было продано 27 643 экземпляра «Хортона» , а к 1960 году общий тираж книги превысил 200 000 экземпляров. [47]

В 2020 году «Кот в шляпе» занял второе место в списке «10 лучших книг всех времен» Нью-Йоркской публичной библиотеки . [57] [58]

Адаптации

«Кот в шляпе» был адаптирован для различных средств массовой информации, включая театр, [59] телевидение [60] и кино. [61]

Телевидение

«Кот в шляпе» — анимационный музыкальный телесериал, премьера которого состоялась в 1971 году, в котором главную рольКота исполнил Аллан Шерман . [62] В 1973 году Шерман повторил роль в «Докторе Сьюзе на свободе », где Кот вёл три истории. [63] Позже персонаж появлялся в других спецвыпусках, включая «Гринч Гринчевал Кота в шляпе» (1982). [62] К Коту присоединяются Маленькие Коты в «Волшебном мире доктора Сьюза» (1996–1998), американском кукольном сериале компании Jim Henson Productions . Брюс Ланойл озвучивал Кота в первом сезоне шоу, а Мартин П. Робинсон взял на себя роль во втором сезоне. [64] [65] Британско-канадско-американский анимационный телесериал « Кот в шляпе много знает об этом!» (2010-2018) был основан на серии книг «The Cat in the Hat's Learning Library». Мартин Шорт был голосом Кота. [60] Хадер ранее играл Кота в шляпе в скетче Saturday Night Live 2014 года . [66]

Художественные фильмы

Подстегнутая популярностью игрового фильма «Гринч — похититель Рождества» (2000), компания Universal Pictures выпустила фильм «Кот в шляпе» (2003) с Майком Майерсом в главной роли. Вдова Сьюза, Одри Гейзель , возражала против изображения ключевого персонажа автора, поклявшись никогда больше не допускать игровых экранизаций. [61]

Гейзель работал с Illumination Entertainment над фильмом «Лоракс» (2012). На основе его успеха был одобрен анимационный фильм « Кот в шляпе» . Роб Либер должен был написать сценарий, Крис Меледандри был продюсером, а Одри Гейзель — исполнительным продюсером, [67] но проект так и не был реализован.

В январе 2018 года Warner Animation Group приобрела права на анимационный фильм «Кот в шляпе» в рамках творческого партнерства с Seuss Enterprises. [68] В октябре 2020 года Эрика Ривиноха и Арт Эрнандес были объявлены режиссерами. [69] Однако в июне 2023 года Эрнандеса заменил Алессандро Карлони , в то время как Карлони и Ривиноха также написали сценарий для фильма. [70] В марте 2024 года Билл Хейдер был утвержден на роль Кота и также должен был выступить в качестве исполнительного продюсера. [71] Позже в том же месяце было объявлено, что DNEG Animation предоставит анимацию для фильма, Квинта Брансон , Боуэн Янг , Шочитл Гомес , Мэтт Берри и Паула Пелл присоединились к актерскому составу, и что фильм выйдет 6 марта 2026 года, хотя ранее ожидалось, что он выйдет в 2024 году. [72]

Другие медиа

В 1997 году книга была адаптирована для ПК в формате Living Books . [73] В том же году была выпущена видеоигра для Xbox , PlayStation 2 , Game Boy Advance и Microsoft Windows , основанная на фильме 2003 года. [74]

В 2009 году Королевский национальный театр в Лондоне создал сценическую версию книги, адаптированную и поставленную Кэти Митчелл . [59] С тех пор пьеса гастролировала по Великобритании и была возобновлена. [75]

Seussical , музыкальная адаптация, включающая аспекты многих произведений Доктора Сьюза, представляет Кота в шляпе в качестве рассказчика. [76] Мюзикл получил слабые отзывы, когда он был открыт в ноябре 2000 года, и закрылся менее чем через шесть месяцев. [77]

Universal Islands of Adventure включает аттракцион под названием «Кот в шляпе» , основанный на книге. [78]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ О'Брайен, Энн (2 марта 2011 г.). «Образовательная инновация: Кот в шляпе». Learning First Alliance. Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 г. Получено 8 ноября 2013 г.
  2. ^ Нел 2004, стр. 29
  3. Херси 1954, стр. 136-137.
  4. ^ Херси 1954, стр. 148
  5. ^ abcde Морган 1995, стр. 153-154.
  6. ^ Менандр 2002, стр. 1
  7. ^ ab Menand 2002, стр. 2
  8. ^ abcde Nel 2007, стр. 24-26
  9. ^ ab Morgan 1995, стр. 153
  10. ^ ab Silvey, Anita (1 марта 2007 г.). «Как у кота появилась улыбка». Слушайте утренний выпуск . NPR.
  11. ^ ab "Мои трудности с языком в первом классе" 1957, стр. 171
  12. ^ «Мои трудности с языком в первом классе» 1957, стр. 173
  13. ^ «Мои трудности с языком в первом классе» 1957, стр. 170
  14. ^ ab "Как Орло получил свою книгу" 1957, стр. 167
  15. ^ ab "Как Орло получил свою книгу" 1957, стр. 169
  16. ^ Нел 2004, стр. 30
  17. ^ Пиз 2010, стр. 112–115.
  18. ^ ab Pease 2010, стр. 114
  19. ^ abc Neary, Lynn. "Пятьдесят лет „Кота в шляпе“". NPR.org . NPR . Получено 13 ноября 2013 г. .
  20. ^ Нел 2007, стр. 20
  21. ^ abcdefgh Морган 1995, стр. 156–157.
  22. ^ ab Cott 1983, стр. 115
  23. ^ "Самые продаваемые детские книги всех времен". Publishers Weekly . 17 декабря 2001 г. Архивировано из оригинала 25 декабря 2005 г.
  24. ^ Хорриган, Кевин. «Кот в 50: все еще много хорошего веселья, которое смешно». Milwaukee Journal Sentinel . Архивировано из оригинала 24 февраля 2009 года . Получено 22 ноября 2013 года .
  25. ^ Доктор Сьюз; Дженнифер Морриш Танберг; Теренс Танберг (2000). Cattus petasatus: Кот в шляпе на латыни (на латыни). Больчази-Кардуччи. стр. 75. ISBN 9780865164710. Получено 29 ноября 2013 г.
  26. Бьюэлл, Эллен Льюис (17 марта 1957 г.). «High Jinks at Home». The New York Times Book Review , цитируется в Fensch 2001, стр. 124–125.{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  27. Бьюэлл, Эллен Льюис (17 марта 1957 г.). «High Jinks at Home». The New York Times Book Review , цитируется в Nel 2007, стр. 9–10.{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  28. Мастен, Хелен Адамс (11 мая 1957 г.). «Кот в шляпе». Saturday Review , цитируется в Nel 2007, стр. 9–10.{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  29. Гудвин, Полли (12 мая 1957 г.). «Ура доктору Сьюзу!». Chicago Sunday Tribune . Chicago IL, цитируется в Nel 2007, стр. 9–10.{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  30. Нел 2007, стр. 9–10
  31. ^ "Некоторые ранние весенние книги для детей и молодежи". The Bookmark . Апрель 1957 г., цитируется в Fensch 2001, стр. 124–125{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  32. ^ ab Mailloux, Heloise P. (июнь 1957 г.). «Список книг поздней весны». Журнал Horn Book Magazine , цитируется в Nel 2007, стр. 9–10.{{cite news}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  33. ^ Национальная ассоциация образования (2007). «100 лучших книг для детей по версии учителей». Архивировано из оригинала 5 февраля 2009 г. Получено 19 августа 2012 г.
  34. ^ Bird, Elizabeth (6 июля 2012 г.). "Результаты опроса "100 лучших иллюстрированных книг". A Fuse #8 Production. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинала 4 декабря 2012 г. Получено 19 августа 2012 г.
  35. ^ "Предыдущие победители премии BILBY: с 2001 года по настоящее время" (PDF) . www.cbcaqld.org . Отделение Совета по детской книге Австралии в Квинсленде. Архивировано из оригинала 19 ноября 2015 г. . Получено 4 ноября 2015 г. .
  36. ^ Коппард, Ивонн (осень 2007). " Обзор "Кота в шляпе "". Карусель (37).
  37. ^ abc Nel 2004, стр. 118-119
  38. ^ Макдональд 1986, стр. 110–111.
  39. ^ ab Nel, Philip (2014). «Был ли кот в шляпе черным?: исследование расового воображения доктора Сьюза». Детская литература . 42 (1): 71– 98. doi :10.1353/chl.2014.0019. S2CID  144668663.
  40. ^ Калнай, Эрика Канесака (05.09.2019). «Был ли кот в шляпе черным?: Скрытый расизм детской литературы и потребность в разнообразных книгах Филиппа Нела (рецензия)». Children's Literature Association Quarterly . 44 (3): 336–338 . doi :10.1353/chq.2019.0040. ISSN  1553-1201. S2CID  203446493.
  41. ^ abcd Nel 2007, 40
  42. ^ ab MacDonald 1986, стр. 114–115
  43. ^ ab Lurie 1992, стр. 70
  44. ^ Котт 1983, стр. 117
  45. ^ abcd Pease 2010, стр. 103–105
  46. ^ Макдональд 1988, стр. 105
  47. ^ abc Pease 2010, стр. 111–112
  48. ^ Менанд 2002, стр. 3
  49. ^ Морган 1995, стр. 167
  50. ^ ab "First Edition Beginner Books". 1stedition.net . Получено 26 ноября 2013 г. .
  51. ^ "Кто-то должен победить" 1986, стр. 126
  52. ^ Нел 2007, стр. 48
  53. MAD Magazine #447, ноябрь 2004 г., Друкер/Девлин
  54. Дэна Милбэнк (8 июня 2007 г.). «Пренебрежение Белым домом, не пренебрежение Белым домом». The Washington Post .
  55. Стивен Динан (6 июня 2007 г.). «Сенат пытается охладить пыл законопроекта об иммиграции». The Washington Times .
  56. ^ Фенш 2001, стр. 176
  57. ^ Нью-Йоркская публичная библиотека. «10 лучших касс всех времен». nypl.org . Получено 01.11.2020 .
  58. ^ "Это лучшие просмотры NYPL ВСЕХ ВРЕМЕН". 13 января 2020 г. Архивировано из оригинала 2020-01-13 . Получено 2020-01-13 .
  59. ^ ab Spencer, Charles (17 декабря 2009 г.). "The Cat in the Hat at the National Theatre, review" . The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 2022-01-12 . Получено 27 ноября 2013 г. .
  60. ^ ab Jensen, Elizabeth (30 августа 2010 г.). «Кот в шляпе возвращается во имя науки». The Houma Courier . Хума, Луизиана: Gannett Co., Inc. The New York Times News Service . Получено 17 ноября 2024 г.
  61. ^ ab Kelly, Logan (11 августа 2024 г.). «Вот почему мы никогда не видели ни одного фильма с живыми актерами о Докторе Сьюзе после «Кота в шляпе»». Collider . Valnet Publishing Group . Получено 16 ноября 2024 г. .
  62. ^ ab Woolery, George W. (1989). Анимированные телепередачи: полный справочник первых двадцати пяти лет, 1962-1987. Scarecrow Press. стр.  124–125 . ISBN 0-8108-2198-2. Получено 27 марта 2020 г. .
  63. ^ Вулери, Джордж У. (1989). Анимированные телепередачи: полный справочник первых двадцати пяти лет, 1962–1987. Scarecrow Press. стр.  122–123 . ISBN 0-8108-2198-2. Получено 27 марта 2020 г. .
  64. ^ "For Kids: Gotta See It" (Newspapers.com) . The Idaho Statesman . 3 марта 1998 г. стр. 28.
  65. Мур, Фрейзер (16 ноября 1996 г.). «Доктор Сьюз вступает в компьютерную эпоху». Daily Record . Морристаун, Нью-Джерси. Associated Press. стр. 25.
  66. Снайдер, Джефф (18 марта 2024 г.). «Был ли кастинг Билла Хейдера на роль Кота в шляпе вдохновлен его скетчем SNL 2014 года?». LateNighter . Получено 17 ноября 2024 г.
  67. Читвуд, Адам (15 марта 2012 г.). «Illumination Entertainment возьмется за «КОТА В ШЛЯПЕ» доктора Сьюза». Collider . Valnet Publishing Group . Получено 16 ноября 2024 г.
  68. Кит, Борис (24 января 2018 г.). «Новый фильм «Кот в шляпе» в разработке от Warner Bros». The Hollywood Reporter . Получено 5 марта 2018 г.
  69. ^ "Warner Animation Group Dr. Seuss Enterprises расширяет мировые художественные фильмы Dr. Seuss". Warner Bros. 1 октября 2020 г. Архивировано из оригинала 29 ноября 2023 г. Получено 13 апреля 2023 г.
  70. ^ Д'Алессандро, Энтони (9 июня 2023 г.). «Новый руководитель анимации Warner Bros Pictures Билл Дамашке о ребрендинге группы, новой миссии, фото «Флинтстоунов» и многом другом». Крайний срок . Получено 9 марта 2024 г.
  71. ^ "Билл Хейдер сыграет роль Кота в шляпе в первом фильме от недавно переосмысленной студии Warner Bros. Pictures Animation и Dr. Seuss Enterprises". Licensing International . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. 18 марта 2024 г. Получено 18 ноября 2024 г.
  72. ^ Д'Алессандро, Энтони (18 марта 2024 г.). "Обновленная анимация Warner Bros. Sets 'Cat In The Hat' с Биллом Хейдером, Квинтой Брансон, Боуэном Янгом и другими; Eyes Spring 2026 Release". Deadline Hollywood . Получено 31 марта 2024 г.
  73. Living Books (1997), Кот в шляпе доктора Сьюза (Living Books) (1997) , получено 22.12.2020
  74. ^ "Dr. Seuss' The Cat in the Hat for Xbox Reviews". Metacritic . Архивировано из оригинала 28 ноября 2013 г. Получено 8 декабря 2013 г.
  75. ^ "The Cat In The Hat UK Tour 2015". LondonTheatre1 . 2014-12-22 . Получено 2023-09-06 .
  76. Джонс, Кеннет (10 октября 2003 г.). «Новый тур Seussical стартует 10 октября в городе с названием, достойным Доктора Сьюза: Якима». Афиша . Получено 1 апреля 2022 г.
  77. МакКинли, Джесси (17 мая 2001 г.). «Они сказали то, что имели в виду: „Сьюссическое“ завершение, 100 процентов». The New York Times .
  78. ^ Уайли, Ким Райт (2002). Universal Orlando с детьми: ваш путеводитель по Universal Studios в Орландо, CityWalk и Islands of Adventure. Розвилл, Калифорния: Prima Pub. стр. 97. ISBN 076156358X.

Библиография

  • Cott, Jonathan (1983). «Добрый доктор Сьюз». В Fensch, Thomas (ред.). Of Sneetches and Whos and the Good Dr. Seuss: Essays on the Writings and Life of Theodor Geisel . McFarland & Company . стр.  99–123 . ISBN 0-7864-0388-8.
  • Фенш, Томас (2001). Человек, который был доктором Сьюзом . Woodlands: New Century Books. ISBN 0-930751-11-6.
  • Фенш, Томас, изд. (14 апреля 1986 г.). "«Кто-то должен победить» в детских книгах: интервью с доктором Сьюзом о его книгах для детей, молодых и старых». О снитчах и кто-нибудь и о хорошем докторе Сьюзе: очерки о произведениях и жизни Теодора Гейзеля . McFarland & Company . С.  125–127 . ISBN 0-7864-0388-8.
  • Херси, Джон (24 мая 1954 г.). «Почему студенты застревают на первой букве R?». Жизнь . Получено 8 ноября 2013 г.
  • Lurie, Alison (1992). "Кабинет доктора Сьюза". В Nachbar, John G.; Lausé, Kevin (ред.). Popular Culture: An Introductory Text . Popular Press. ISBN 978-0-87972-572-3.
  • Макдональд, Рут (1988). Доктор Сьюз . Twayne Publishers . ISBN 0-8057-7524-2.
  • Менанд, Луис (16 декабря 2002 г.). «Люди-кошки: чему на самом деле научил нас Доктор Сьюз». The New Yorker . Получено 9 ноября 2013 г.
  • Морган, Джудит; Нил Морган (1995). Доктор Сьюз и мистер Гейзель . Random House . ISBN 0-679-41686-2.
  • Нел, Филип (2007). Аннотированный кот: Под шляпами Сьюза и его котов . Нью-Йорк: Random House . ISBN 978-0-375-83369-4.
  • Нел, Филип (2004). Доктор Сьюз: Американская икона . Continuum Publishing . ISBN 0-8264-1434-6.
  • Пиз, Дональд Э. (2010). Теодор Сьюз Гейзель . Oxford University Press . ISBN 978-0-19-532302-3.
  • Seuss, Dr. (17 ноября 1957 г.). «Как Орло получил свою книгу». В Nel, Philip (ред.). Аннотированный кот: под шляпами Seuss и его котов . Random House . стр.  167–169 . ISBN 978-0-375-83369-4.
  • Seuss, Dr. (17 ноября 1957 г.). «Моя проблема с языком в первом классе». В Nel, Philip (ред.). Аннотированный кот: под шляпами Seuss And His Cats . Random House . стр.  170–173 . ISBN 978-0-375-83369-4.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кот_в_Шляпе&oldid=1270646046"