Кастеллоза

Французская дворянка и трубач
Кастеллоза в шансоне XIII века , Recueil des poésies des troubadours

На [а] Кастеллоза (начало XIII века) была дворянкой и трубачкой из Оверни .

Жизнь

Кастеллоза в шансонье XIII века, Шансонье Провансаль

Согласно ее более поздней vida , Кастеллоза была женой Турка де Майрона, вероятно, лорда Мейрона . [1] Предки Турка участвовали в Крестовом походе около 1210 или 1220 года, что и послужило источником его имени (означающего « турок »). [1] По слухам, она была влюблена в Армана де Бриона, члена дома Бреона и более высокого социального положения, чем она, о котором она написала несколько песен. [1] Ее vida записывает ее как «очень веселую», «очень ученую» и «очень красивую». [1] Хотя о жизни Кастеллозы известно немного, ее имя «кажется, состоит из слова castle и общего суффикса ~os, который обычно указывает на качество или изобилие существительного, к которому оно присоединяется. Тогда имя может означать «дама, достойная замка» или «дама, владеющая замком или замками»» [2]

Карьера

Как trobairitz, Кастеллоса отвечала за создание поэм и Cantigas (монофонических песен) на протяжении всей своей карьеры. Ее работы (в основном написанные на галисийско-португальском) сохраняют характеристики Canso , часто ссылаясь на темы любви и ухаживания. Canso был популярным стилем среди трубадуров, часто описывая мужчину-оратора, тоскующего по «жестокой возлюбленной». Кастеллоса продолжает эту структуру песни со своей точки зрения, выражая проблемы и конфликты, с которыми она, как женщина, сталкивается. «В каждой из своих песен Na Castelloza занимает позу, которая одновременно является наступательной и оборонительной: она регулярно сигнализирует и защищает свою аномальную роль женщины, которая заявляет о своей любви и служит ей пением». [3] Это очевидно на протяжении всего ее творчества; примером является «Mout avetz fach lonc estatge…» (Ее ушедшему возлюбленному). Отрывок перевода этого стихотворения подчеркивает следующее;

«Мой красивый, благородный дорогой, Я полюбил тебя с того дня, как ты мне понравился. Насколько я глуп, это очевидно. Ибо ты сдерживался, пока меня охватывала такая любовь, Что я ни разу не отвернулся. Хотя ты платишь мне добром за зло, Я буду стоять на своем и по-прежнему любить тебя, Ибо любовь так овладела мной, Что теперь я сомневаюсь, что моя жизнь может это предложить». [4]


Кастеллоса придерживается этой точки зрения на протяжении всего своего творчества, описывая боль и предательство неразделенной любви, одновременно признавая свою приверженность абсолютной верности.


Только три — возможно, четыре, если принять во внимание недавние исследования — ее песни (все кансо ) сохранились, и все без музыки. [5] Это, однако, делает ее по крайней мере второй самой плодовитой представительницей trobairitz с точки зрения сохранившихся произведений: только у Беатрис де Диа их, безусловно, больше, с четырьмя кансо на ее имя. [6] Тема всех ее стихотворений — куртуазная любовь .

По сравнению с Беатрис де Диа, Кастельоса — более консервативный поэт. Ее персона на протяжении всего ее творчества последовательна, и хотя она поднимает напряженность между условной и безусловной любовью, она всегда остается приверженной абсолютной верности. [7]

Один ученый, Питер Дронке , считал, что песни Кастеллозы образуют лирический цикл . [8]

Список работ

  • Ja de chantar нон дегра авер талан
  • Amics, s'ie.us trobes avinen
  • Mout avetz faich lonc estatge
  • Per joi que d'amor m'avegna (оспаривается)

Ссылки

Примечания

  1. ^ Naпочетное слово , означающее «леди» на окситанском языке .

Цитаты

  1. ^ abcd Видас , стр. 26.
  2. ^ Паден, Уильям Д. (август 1981 г.). «Стихи «Тробайрицы» на Кастеллозе». Романская филология . 35 (1): 158–182. JSTOR  44943223 . Проверено 5 мая 2023 г.
  3. ^ Брукнер, Матильда (1985). «На Кастеллоза, «Тробайриц» и «Трубадур Лирика». Романтические заметки . 25 (3): 241. JSTOR  43802003 . Проверено 5 мая 2023 г.
  4. ^ Форман, AZ "Леди Кастеллоса: Ее возлюбленному, ушедшему (с окситанского)". Стихи, найденные в переводе . Получено 5 мая 2023 г.
  5. Колдуэлл, «Кастеллоза».
  6. ^ Брукнер, 871.
  7. ^ Брукнер, 877.
  8. ^ Брукнер, 884.

Библиография

  • Брукнер, Матильда Томарин. «Вымыслы женского голоса: женщины-трубадуры». Speculum , т. 67, № 4. (октябрь 1992 г.), стр. 865–891.
  • Колдвелл, Мария В. «Кастеллоза». Grove Music Online Архивировано 16 мая 2008 г. на Wayback Machine , под ред. Л. Мэйси.
  • Виды трубадуров , изд. и транс. Маргарита Иган. Нью-Йорк: Гарленд, 1984. ISBN 0 8240 9437 9 . 

Дальнейшее чтение

  • Гравдал, Кэтрин. «Мимикрия, метонимия и «женская песня»: средневековые женщины-тробайриц». Romanic Review , 83:4 (1992: ноябрь) стр. 411–427.
  • Паден, Уильям Д. младший «Стихи Тробайрица на Кастеллозе». Романская филология , 35:1 (август 1981), стр. 158–182.
  • Шютц, А. Х. «Где были написаны провансальские «Видас» и «Разос»?» Современная филология , т. 35, № 3. (февраль 1938 г.), стр. 225–232.
  • Шапиро, Марианна. «Провансальский тробайриц и пределы куртуазной любви». Знаки , т. 3, № 3. (Весна, 1978), стр. 560–571.
  • Вайс, Джулиан. «Лирические последовательности в Cantigas d'amigo ». Бюллетень испаноязычных исследований , 65:1 (1988: январь), стр. 21–38.
  • Бек, Пьер. «L'Amour au Féminin: Les Femmes-Troubadours et Leurs Chansons» (2013, федерация).
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кастеллоза&oldid=1227277806"