Кровь и Луна

Фотография Уильяма Батлера Йейтса, сделанная в 1933 году.

Blood and the Moon — стихотворение ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса, написанное в 1927 году. Впервые оно было опубликовано в весеннем выпуске журнала The Exile 1928 года , а затем в сборнике The Winding Stair в 1929 году, а затем переиздано в The Winding Stair and Other Poems в 1933 году. Йейтс сочинил стихотворение в ответ на убийство в 1927 году Кевина О'Хиггинса , вице-президента Свободного государства , которого Йейтс знал лично. В стихотворении содержится много тем, общих для стихотворений Йейтса 1920-х годов, включая «башню», отсылку к Thoor Ballylee , которое было названием сборника работ, напечатанного за год до публикации «Blood and the Moon», а также « gyre », которое было основным фокусом его стихотворения 1920 года « The Second Coming ».

Фон

Убийство Кевина О'Хиггинса послужило катализатором для создания Йетсом поэмы. Будучи вице-президентом и министром внутренних дел в правительстве Косгрейва, О'Хиггинс ввел в действие Закон о чрезвычайных полномочиях армии и осудил семьдесят семь республиканских «нерегулярных» солдат, включая писателя Эрскина Чайлдерса и многих людей, с которыми О'Хиггинс был союзником во время Ирландской войны за независимость . О'Хиггинс был убит республиканским стрелком 10 июля 1927 года. [1] Когда Йетс услышал новость об убийстве О'Хиггинса, он отказался есть и провел вечер, гуляя по улицам до захода солнца. [2]

Thoor Ballylee , поэтическая модель Йетса для башни поэмы, был нормандским замком XVI века в баронстве Килтартан , Ирландия. Первоначально здание называлось «Замок Айлендмор» и «Замок Баллили», однако Йетс изменил название, когда купил здание в 1917 году за 35 фунтов стерлингов. Йетс считал, что слово «замок» было слишком величественным, и использовал вместо него слово «Thoor», поскольку это была англицизация ирландского слова «башня», «túr». [3] Йетс считает, что эта достопримечательность послужила вдохновением для места действия поэмы. Наверху башни находилась комната для отходов, которая вдохновила на образ пустой комнаты, обсуждаемой в строках 8-12: [4]

В насмешку я поставил
Мощная эмблема вверху,
И пой это рифму за рифмой.
В насмешку над временем
Наверху полумертвый.

В то время, когда Йетс купил башню, в ней было семьдесят три лестницы, которые описаны в строках 16–18 поэмы:

Я заявляю, что эта башня — мой символ; я заявляю,
Эта извилистая, спиральная, похожая на беговую дорожку лестница — моя родовая лестница;
Что Голдсмит и декан, Беркли и Берк побывали там.

Замок состоял из четырех этажей. На первом этаже была столовая, а гостиная находилась на втором. На третьем этаже находилась спальня, а на верхнем этаже находилась «комната для незнакомцев», которая также была секретной комнатой. Также на этом этаже большие окна башни выходили на мельничный ручей внизу. Окна упоминаются в стихотворении в строках 43-46: [3]

На пыльных, сверкающих окнах цепляются,
И, кажется, цепляются за лунные небеса,
Бабочки-черепахи, бабочки-павлины,
Парочка ночных бабочек уже в полете.

Структура

Стихотворение состоит из четырех строф , которые лишены симметрии и различаются по размеру и структуре. Первая строфа содержит три четверостишия со схемой рифмовки ABBA, которые не содержат разрывов между строками. Вторая строфа содержит 18 строк текста с шестью длинными трехстишиями , использующими схему рифмовки AAA, из-за чего она выглядит на странице совсем иначе, чем предшествующие и следующие за ней строфы. Третья строфа представляет собой доузен, квадратный блок из двенадцати строк стиха, состоящий из пятистопных четверостиший со схемой рифмовки ABBA. Четвертая и последняя строфа повторяет структуру предыдущей. [5]

Йейтс объяснил структуру, предположив, что стихотворение расположено на странице так, чтобы визуально представлять образы, описанные в тексте. Первая строфа представляет башню, представленную в строке 2. Он утверждает, что составил эти строки так, чтобы они выглядели длинными и тонкими на странице, чтобы достичь контура конструкции башни. Вторая строфа представляет собой «извилистую, вращающуюся, спиральную беговую дорожку лестницы», упомянутую в строке 17, что объясняет тот факт, что в строфе отсутствует симметрия между ее строками, которые, кажется, простираются на разную длину по всей странице, чего не видно в других строфах. Третья и четвертая строфы, идентичные по форме и внешнему виду на странице, представляют два способа смотреть на окна башни. Третья строфа представляет окна, «сверкающие» от света луны, проходящего через стекло, а четвертая строфа представляет «пыльную» внутреннюю поверхность, на которой цепляются пойманные бабочки. [6]

Темы

По словам литературного критика Нортропа Фрая , «Кровь и Луна» пытается изобразить достижения цивилизации с помощью аллегории , описывая вершину башни, которую строит общество, как область смерти и распада. В стихотворении бабочки, которые достигают вершины башни, не могут вылететь через окно и разлетаются по комнате. Вторая строфа посвящена описанию других методов, которые поэты использовали, чтобы попытаться объяснить попытку художников построить свои собственные башни, чтобы возвысить цивилизацию через поэзию, только чтобы обнаружить, как, в частности, Джонатан Свифт , себя затянутыми «вниз, в человечество». [7]

Контрастные элементы крови, описанные в строке 3, и «чистота» безоблачной Луны в строке 30 представляют собой главную тему произведения. Поверхность Луны кажется неизменной и контрастирует с Землей, которая была запятнана кровью людей в результате «высокомерной власти». Поскольку в стихотворении говорится о первозданной природе поверхности Луны в третьей строфе, Хелен Вендлер предполагает, что это расширяет контраст между двумя поверхностями, чтобы подчеркнуть разницу между «смертным и нетленным». Однако она также утверждает, что тема жизни и смерти в стихотворении смещает фокус в заключительной строфе, когда поэт обсуждает пойманных бабочек, что «выводит на вид пафос жизни, а не ее насилие». [8]

Критический ответ

В своей книге Yeats критик Гарольд Блум описывает стихотворение как великолепное, хотя и театральное, предполагая, что вторая строфа — единственная часть стихотворения, которая не достигает своей цели, называя ее «псевдо-свифтовской тирадой». [9] Вендлер также комментирует строфу, предполагая, что тот факт, что она единственная, имеет разрывы между строками, а также несоответствие ее формы по отношению к другим. Блум, однако, использует проблему со второй строфой, чтобы показать, что стихотворение имеет недостатки, которых нет в других работах Йетса, написанных в тот же период, предполагая, что, хотя стихотворение «честное», «в нем нет силы». [9]

Примечания

  1. ^ Финнеран 2000 стр.392–393
  2. ^ Джеффарес 1996 стр.255
  3. ^ ab Bushrui 1990 стр.70–71
  4. ^ Борнштейн стр.28
  5. ^ Вендлер 1972 стр.80–81
  6. ^ Вендлер 1972 стр.81
  7. ^ Фрай 1970 стр.273
  8. ^ Вендлер 1972 стр.85–86
  9. ^ ab Bloom 1972 стр.377–378

Ссылки

  • Блум, Гарольд. Йейтс . Oxford University Press, 1972 ISBN  978-0-19-501603-1 .
  • Борнштейн, Джордж. «Йейтс и романтизм». Кембриджский компаньон У. Б. Йейтса . Эд Мэджори Хаус, Джон Келли. Cambridge University Press, 2006 ISBN 978-0-521-65089-2 . 
  • Бушруи, Сухейл Б. и Тим Прентки. Международный справочник по поэзии У. Б. Йетса Роумен и Литтлфилд, 1990 ISBN 978-0-389-20905-8 . 
  • Финнеран, Ричард Дж. и Джордж Миллс Харпер. «Заметки». Собрание сочинений У. Б. Йейтса, том X: Поздние статьи и рецензии: Неизданные статьи, рецензии и радиопередачи, написанные после 1900 года . Scribner, 2000 ISBN 978-0-684-80727-0 . 
  • Фрай, Нортроп. «Вершина башни: исследование образов Йейтса». Упрямая структура . Methuen Young Books 1970 ISBN 978-0-416-07510-6 
  • Джеффарес, Норман. У. Б. Йейтс: Человек и поэт . Macmillan, 1996 ISBN 978-0-312-15814-9 . 
  • Вендлер, Хелен. Наша тайная дисциплина: Йейтс и лирическая форма . Издательство Гарвардского университета, 2007 ISBN 978-0-674-02695-7 . 
  • Собрание поэзии Йейтса, являющейся общественным достоянием, в виде электронной книги на сайте Standard Ebooks
  • Полный текст «Крови и Луны» в HathiTrust Digital Library
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Кровь_и_Луна&oldid=1243114021"