Пение птиц (роман)

Роман Себастьяна Фолкса

Пение птиц
Обложка первого издания в Великобритании
АвторСебастьян Фолкс
ЯзыкАнглийский
ЖанрВоенный роман , Семейная сага
ИздательХатчинсон
Дата публикации
16 сентября 1993 г. (Великобритания)
Место публикацииВеликобритания
Страницы407
ISBN0-09-177373-3
ПредшествовалДевушка у Золотого льва 
С последующимШарлотта Грей 

Birdsong военный роман и семейная сага 1993 года английского автора Себастьяна Фолкса . [1] Это четвёртый роман Фолкса. Сюжет повествует о двух главных героях, живущих в разное время: первый — Стивен Рэйсфорд, британский солдат на передовой в Амьене во время Первой мировой войны , а второй — его внучка Элизабет Бенсон, чья сюжетная линия 1970-х годов следует за её попытками восстановить понимание опыта Стивена во время войны.

Фолкс разработал роман, чтобы привлечь больше внимания общественности к опыту войны, который помнят ветераны Первой мировой войны. Большинство критиков сочли эту попытку успешной, отметив, что роман, как и многие другие романы о Первой мировой войне , тематически фокусируется на том, как опыт травмы формирует индивидуальную психику. [2] Аналогичным образом, из-за параллельных повествований о Первой мировой войне и Британии 1970-х годов, роман исследует метаисторические вопросы о том, как документировать и восстанавливать повествования о прошлом. Из-за своего жанра, тем и стиля написания роман выгодно сравнивали с рядом других военных романов, таких как «Искупление » Иэна Макьюэна и трилогии «Возрождение» Пэта Баркера .

«Пение птиц» является частью свободной трилогии романов Себастьяна Фолкса, наряду с «Девушкой у Золотого льва» и «Шарлоттой Грей» ; все три связаны между собой местоположением, историей и несколькими второстепенными персонажами. [3] «Пение птиц» — одно из самых популярных произведений Фолкса, заслужившее как похвалу критиков, так и публики, в том числе названное 13-й любимой книгой в Великобритании в обзоре BBC 2003 года под названием « Big Read» . [4] Он также был адаптирован трижды под тем же названием: для радио (1997), театра (2010) и телевидения (2012).

Предыстория и публикация

Фолкс подписывает Конвенцию о современной свободе

Фолкс написал роман отчасти потому, что считал, что Первая мировая война недостаточно обсуждалась как в литературном, так и в историческом контексте. [ необходима цитата ] Размышляя о романе двадцать лет спустя, Фолкс чувствовал, что опубликованная версия не в полной мере отдавала должное опыту войны: она не давала читателям «полного понимания физического опыта солдат; и, возможно, что еще важнее, философского понимания того, что значит быть частью первого геноцидного события века — того, которое сделало другие вообразимыми». [ необходима цитата ]

Поскольку Фолкс считал, что большая часть сохранившейся литературы о Первой мировой войне находилась под сильным влиянием литературы о Второй мировой войне, он намеренно избегал исследований с использованием вторичных документов, таких как исторические монографии , вместо этого сосредоточившись на интервью с ветеранами и первоисточниках того периода. [ необходима ссылка ]

Роман имел успех, имел международное влияние и внимание. Тираж в твердом переплете, впервые выпущенный в 1993 году, был продан тиражом 14 000 экземпляров. [5] Роман был включен во многие списки «Лучших произведений года» в Соединенном Королевстве в 1993 году. [5] Впоследствии роман стал одним из самых читаемых произведений в британских библиотеках. [5]

Хотя «Пение птиц» было третьим опубликованным романом Фолкса в Соединенном Королевстве, в Соединенных Штатах роман был всего лишь вторым переизданным романом. [6] В Новой Зеландии и Австралии роман пользовался популярностью, попав в списки бестселлеров и «что сейчас в моде». [5] Роман также продавался в переводе в Италии, Франции, Испании, Латинской Америке, Германии, Португалии, Бразилии, Дании, Польше, Израиле, Швеции, Эстонии, Японии, Турции, Болгарии, Сербии, Финляндии и Нидерландах. [5] Во всем мире продажи были высокими, и по состоянию на 2010 год было продано более 3 миллионов экземпляров романа. [7]

Сюжет

«Пение птиц» имеет эпизодическую структуру и разделено на семь частей, которые повествуют о трех различных периодах времени до, во время и после войны в сюжете Стивена Рэйсфорда и трех различных временных окнах в сюжете Бенсона 1970-х годов.

Франция 1910

Площадь с трамваем в довоенном Амьене.

Первая стадия начинается в довоенном Амьене , Франция. Стивен Рэйсфорд посещает и живет с Рене Азером, его женой Изабель и их детьми. Азер рассказывает Стивену о французской текстильной промышленности. Он становится свидетелем комфортной жизни среднего класса в Северной Франции наряду с беспорядками промышленных рабочих. Азер и значительно более молодая Изабель выражают недовольство своим браком. Это пробуждает интерес Стивена к Изабель, в которую он вскоре влюбляется. Во время одного инцидента Азер, смущенный тем, что он и Изабель не могут иметь еще одного ребенка, избивает ее в ревнивой ярости. Примерно в то же время Изабель помогает раздавать еду семьям бастующих рабочих, возбуждая слухи о том, что у нее роман с одним из рабочих.

Любовь Стивена к Изабель превращается в страстный роман. Изабель сталкивается с Азером, рассказывая ему правду об их отношениях, и Азер выселяет Стефана. Изабель уезжает с ним, сбегая в Южную Францию. Там она беременеет и на мгновение теряет веру в свои отношения со Стивеном. Ничего не сказав Стивену, она сбегает, возвращаясь в свой семейный дом и к единственной константе в своей жизни: своей сестре Жанне. Позже отец Изабель заключает сделку с Азером о ее возвращении, чтобы сохранить ее честь; Изабель прощена, но вскоре она сожалеет о том, что оставила свою настоящую любовь, Стивена. Однако она не возвращается к Стивену.

Франция 1916

Фотография сохранившихся туннелей, построенных в ходе битвы за хребет Вими . Стивен поддерживает бригаду, строящую подобные туннели.

Вторая часть возвращается к Стивену, когда он был лейтенантом британской армии в начале войны. Его глазами Фолкс рассказывает читателю о первом дне на Сомме в июле 1916 года и битве при Мессине около Ипра в следующем году.

Несколько эпизодов показывают подавленного Стивена, чьей единственной отдушиной является дружба с капитаном Майклом Вейром и его людьми. Стивен приобретает репутацию холодного и отстраненного офицера. Он отказывается от всех предложений об отпуске, потому что он посвятил себя войне.

Его история переплетается с историей Джека Файрбрейса, бывшего шахтера, работавшего в туннельных ротах Королевских инженеров в британских траншеях, чтобы выслушивать врага и устанавливать мины под немецкими траншеями. В одной из экспедиций через нейтральную полосу Стивен получает тяжелое ранение, но выживает.

Шахтеры закладывают заряды для одной из шахт на Сомме в 1916 году. Эти люди были из той же компании, что и персонажи, представленные в романе.

В этих эпизодах Стивен чувствует себя одиноким и пишет Изабель, чувствуя, что больше некому выразить свои чувства. Он пишет о своих страхах умереть и признается, что любил только ее.

Англия 1978

Наряду с основной историей, есть повествование о внучке Стивена, Элизабет, которая, борясь со своим уже женатым парнем Робертом, раскапывает дневники Стивена времен Первой мировой войны и пытается узнать о его опыте в Марне, Вердене и Сомме. Она обнаруживает, что дневники Стивена зашифрованы, но пытается их расшифровать.

Франция 1917

Сикхская кавалерия проходит по улицам Амьена в 1916 году.

Стивен случайно встречается с Жанной, сестрой Изабель, во время отпуска в Амьене. Во время этой встречи Стивен убеждает ее позволить ему встретиться с Изабель. Он встречается с ней, но находит ее лицо обезображенным снарядом со шрамами от ранения. Стивен узнает, что Изабель теперь находится в отношениях с Максом, немецким солдатом.

Стивен ненадолго возвращается в Англию и находит облегчение в возможности наслаждаться сельской местностью Норфолка вдали от окопов. Когда он снова встречается с Джин на обратном пути, он рассказывает ей, как он боится возвращаться на передовую после отпуска. Вейр, ближайший друг Стивена, в конце концов погибает от пули снайпера в окопе на передовой.

Англия 1978–1979

Элизабет продолжает исследовать войну и беседует с ветеранами войны Греем и Бреннаном (которые знали Стивена) об их опыте. В этот период она также беременеет ребенком Роберта.

Франция 1918

Взрыв мины в редуте Хоторн-Ридж . Похожий взрыв запирает Стивена и Файрбрейса под землей, прежде чем их спасают немецкие шахтеры.

Сюжет Первой мировой войны заканчивается тем, что Стивен и Файербрейс оказываются в ловушке под землей после взрыва немецкой мины; когда их путь наружу заблокирован, они разговаривают и делятся своими переживаниями, Файербрейс скорбит по своему погибшему сыну Джону, а Стивен рассказывает ему о своей прежней любви к Изабель. Стивен находит взрывчатку, и Файербрейс, сам близкий к смерти, рассказывает ему, как ее заложить, чтобы взорвать им путь из туннеля. Прежде чем Стивен завершает задание, Файербрейс умирает. Взрыв успешно расчищает путь для Стивена, и его спасает Леви, еврейский немецкий солдат, когда война заканчивается.

Англия 1979

Элизабет наконец решает рассказать о своей беременности своей матери Франсуазе, которая, к удивлению Элизабет, поддерживает ее. За ужином она узнает, что ее мать воспитывали Стивен и Жанна, которые поженились и поселились в Норфолке после преждевременной смерти бабушки Элизабет Изабель из-за эпидемии послевоенного гриппа . Элизабет и все еще женатый Роберт отправляются в отпуск в Дорсет , где у нее начинаются роды, и она рожает сына, которого она называет Джоном (в честь покойного сына Джека Файрбрейса). Книга заканчивается тем, что Роберт идет по саду загородного коттеджа и испытывает огромное чувство радости.

Персонажи

Франция: 1910 г.

  • Рене Азер – владелец фабрики в Амьене. Он заявляет, что Стивен отправится в ад за свою связь с его женой Изабель. Смущенный своей неспособностью иметь ребенка от своей жены, он избивает Изабель.
  • Изабель Азер (мадам Азер), урожденная Фурмантье — жена Рене. У Изабель роман со Стивеном Рэйсфордом, пока она была в несчастливом браке с Рене. Однако после этой короткой связи Изабель соглашается вернуться к Рене (после того, как Рене убедил отец Изабель), и семья прощает ее. Она мать Франсуазы от Стивена, хотя изначально воспитывала свою дочь с немецким солдатом по имени Макс.
  • Лизетт – шестнадцатилетняя дочь Азера и падчерица Изабель. Лизетт влечет к Стивену, к которому она ближе по возрасту, чем Изабель. Она делает Стивену двусмысленные замечания во время его пребывания в доме в Амьене, но затем выходит замуж за человека по имени Люсьен Лебрен.

Франция 1916, 1917 и 1918

  • Джек Файрбрейс – туннелер или «канализационная крыса». Он дожил до 1918 года, когда он застрял во время рытья туннеля и умер.
  • Капитан Вейр — офицер, близкий к Стивену Рэйсфорду, убит немецким снайпером.
  • Жанна Фурментье — сестра Изабель, которая завязывает отношения со Стивеном Рэйсфордом.

Англия: 1978 и 1979

  • Элизабет Бенсон – внучка Стивена Рэйсфорда. Элизабет работает в компании, которая производит одежду. Она хочет узнать больше о Первой мировой войне и действиях своего деда. Она делает это, звоня пожилым военнослужащим, посещая военные мемориалы и переводя дневник Стивена.
  • Франсуаза — мать Элизабет, биологическая дочь Стефана и Изабель, которую воспитывали отец и тетя Жанна.
  • Ирен – коллега Элизабет.
  • Боб – муж Ирен. Он предлагает перевести Элизабет код, используемый в военных дневниках Стивена Рэйсфорда.

Темы

Восстановление истории

Роман явно посвящен современному акту восстановления памяти о Первой мировой войне и компиляции современного понимания этих повествований — функция, общая для произведений историографической метапрозы , таких как «Трилогия Возрождения » Пэта Баркера , «Одержимость » А. С. Байетта и « Искупление » Иэна Макьюэна . [8] Литературовед Джером де Гроот называет «Пение птиц» одним из первых романов такого рода, создав в 1990-х годах тенденцию переосмысления и размышления в литературной прозе о мировых войнах и их историческом наследии. [8]

Майкл Горра , профессор английской литературы, утверждает, что Фолкс стремится продемонстрировать, что «прошлое можно восстановить, его код можно взломать; его можно использовать для придания смысла современной жизни. Его ограничения можно преодолеть, а его обещания выполнить, потому что мы знаем, что оно может исцелять». [9] Намеренное сокрытие историй Стивена, сохранение молчания перед его семьей после окончания войны и кодирование его дневников отражают фактическую потерю записей и историй ветеранов в послевоенной Британии. [10] Поиск Элизабет этой истории — это процесс восстановления этой памяти для того, чтобы обрести более глубокие эмоциональные отношения со своим дедушкой, с которым она никогда не чувствовала связи. [11] В своей статье в British Medical Journal врач Пол Слэйд описал, как он читал об этом расследовании истории другого человека, чтобы пролить свет на то, насколько «поверхностной» была его собственная практика историй пациентов . [12]

Горра описал разделение романа на параллельные повествования как критический недостаток в опыте чтения романа. [9] Однако для де Гроот раздельная структура представляет собой один из самых сложных элементов романа. [8] Де Гроот пишет, что исследование Бенсоном личной истории позволяет Фолксу изучить разницу между двумя точками зрения на память, подчеркивая «непознаваемость ужаса войны» и истории в целом. [8]

Травма

Смерть окружала британских солдат на передовой, часто до такой степени, что это ломало их психологическую выносливость. Фолкс исследует эту историческую травму на протяжении всего романа. Картина CRW Nevinson , 1917.

Как и в других романах, документирующих Первую мировую войну, шок и травма смерти пронизывают все описание войны в книге. [12] [13] Джон Маллен, рецензируя книгу для The Guardian , описал изображения битвы на Сомме как особенно жестокие. [13] По словам исследователя Маржены Соколовской-Париж, Фолкс рассматривает войну как способ «испытать человеческую выносливость» и исследовать влияние резни на психику. [11] Рецензент Kirkus Reviews также подчеркнул эту тему, написав, что «война здесь является настоящей темой Фолкса, его истории о разрушенных жизнях, какими бы мучительными они ни были, только подчеркивают его ужас и делают его более невыносимым». [6]

Современный историк Саймон Уэсли описывает этот роман, наряду с «Возрождением» Баркера , как образец современной художественной литературы, которая использует опыт окопов Первой мировой войны для изучения более современных представлений о ПТСР . [14] Де Гроот утверждает, что это повторное исследование травматической истории отражает растущий интерес как среди литературных авторов, так и историков к травме как тематической теме. [8]

Историк Росс Дж. Уилсон отметил, что это повторное исследование травм мировых войн пересматривает и возрождает опыт травмы в современной культуре. [15] Фолкс использует как разных рассказчиков, так и разные повествовательные перспективы (первую, третью и всеведущую) о смерти в окопах, чтобы исследовать травму смерти многочисленными и сложными способами. [13] Для Маллена это создает эффект «романист, болезненно манипулирующий эмоциями читателя». [13]

Стиль

Роман часто меняет повествовательные перспективы , используя значительное количество внутреннего монолога , прямой речи и драматической иронии . [16] Несмотря на то, что в романе задействован всеведущий рассказчик, который иногда описывает события с широкой точки зрения, роман имеет тенденцию тщательно прослеживать нескольких персонажей, в основном Стивена Рэйсфорда, Изабель Азэр, Майкла Уира, Джека Файрбрейса и Элизабет Бенсон. [16]

Пэт Уилер, исследователь литературы, описывает стиль повествования как «и натуралистический, и реалистичный, и очень похожий на писателей девятнадцатого века, которых [Фолкс] цитирует в качестве литературных влияний» — Уилер отмечает среди них Эмиля Золя , Чарльза Диккенса и Джорджа Гиссинга . [16] Уилер подчеркивает, что натуралистические тенденции повествования позволяют рассматривать военную обстановку без идеализации «человеческих» частей повествования. [16] Последовательно, обзоры подчеркивают образность романа, связанную с боевым опытом в окопах и среди них. [17] Для Слэйда роман «дает яркое и травмирующее описание видов и звуков жизни и смерти в (и под окопами)»; [12] главной причиной этого, по его словам, является «чистая ярость и интенсивность образов, создаваемых страница за страницей». [12]

Прием

«Пение птиц» — одно из наиболее принятых произведений Фолкса как публикой, так и рецензентами. [17] Британская пресса дала ему значительную похвалу, положительные отзывы были от Today , The Guardian , The Observer , The Daily Mail , The Mail on Sunday , The Sunday Express , The Sunday Telegraph , The Times Literary Supplement , The Spectator и The Scotsman . [17] Отзывы американской и другой международной прессы были столь же положительными. [17]

Популярный прием романа был также положительным. Birdsong занял 13-е место в опросе BBC 2003 года под названием Big Read , целью которого было найти любимую книгу в Британии. [4] Он получил награду «Also Mentioned» в опросе критиков и писателей The Observer 2005 года , назвав его «Лучшей британской книгой за последние 25 лет» (1980–2005). Birdsong был указан The Telegraph как одна из самых стабильно продаваемых книг 1998–2008 годов, постоянно входящая в топ-5000 продаж. [18]

Обзоры романа часто фокусируются на плавном опыте чтения, а также на эффективном обращении романа с «реальными» людьми» в травме войны. [17] Горра описывает роман как в основном сильный роман о Первой мировой войне, характеризуя его как «превосходный» с прозой, которая «скупа и точна». [9] Обзор, опубликованный в Kirkus Reviews, был восторженным: «В очередной раз Фолкс демонстрирует свои непревзойденные сильные стороны как писатель простой человеческой жизни и высокого, высокого сострадания. Прекрасная книга, звенящая правдой». [6]

Последовательно одна из самых больших критических замечаний к роману касается его сюжетной линии 1970-х годов. [17] Например, Горра обнаружил, что добавление параллельного повествования «[столкнулось] с проблемами» — особенно в отношении Элизабет Бенсон, в которую он «перестал верить [как] в персонажа». [9] В отличие от других рецензентов, критик Сара Бело не подвергала сомнению сюжет исторического расследования, а изображение опыта Элизабет как женщины 1970-х годов в Англии. [17] С другой стороны, почти все рецензенты описывают военные разделы романа как превосходно написанные; например, обзор в Los Angeles Times назвал разделы «настолько сильными, что они были почти невыносимыми». [17]

Роман был положительно сравнен с другими романами о Первой и Второй мировых войнах, включая « На Западном фронте без перемен» , «Молодые львы» и «Война и память» . [19] Горра описала роман как даже более оригинальный, чем «Дорога призраков » Баркера и остальная часть ее трилогии «Возрождение». [9] Кейт Сондерс, рецензируя «Пение птиц» для The Sunday Times , похвалила роман и описала его как «без политического цинизма, который окрашивает более современные трактовки этой катастрофы». [17] Рецензенты также сравнивали роман с другими литературными произведениями; например, для одного критика подготовка к Сомме была столь же убедительной, как «сцена в « Генрихе V» перед битвой при Азенкуре», в то время как романистка Сюзанна Рута пишет, что Фолкс создает персонажей с такой же глубиной, как и в романах Томаса Харди . [17]

Адаптации

В 1997 году «Пение птиц» было адаптировано как радиодрама с тем же названием , а в 2010 году — как театральная постановка . [7] Адаптация пьесы была впервые поставлена ​​Тревором Нанном в Театре комедии в Лондоне. [7]

В 2012 году он был адаптирован как двухсерийная телевизионная драма для BBC. [20] В постановке снялись Эдди Редмэйн в роли Стивена Рэйсфорда и Клеманс Поэзи в роли Изабель Азер, режиссером выступил Филип Мартин по сценарию Эби Моргана . Историк Эдвард Мэдиган благосклонно сравнил телевизионную адаптацию с фильмом Стивена Спилберга « Боевой конь » , назвав ее успешным воссозданием опыта окопов Первой мировой войны. [20]

В 2013 и 2014 годах Фолкс указывал, что в разработке находится полнометражный фильм. Сценарий написан Рупертом Уайеттом , а в фильме, как ожидается, сыграет Николас Холт . [21] [22]

В 2020 году Original Theatre выпустил онлайн-версию фильма по мотивам романа, в котором Фолкс выступил в роли рассказчика. [23]

Ссылки

  1. ^ Винтер, Джей М. (2006). Вспоминая войну: Великая война между памятью и историей в двадцатом веке. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. стр. 40. ISBN 0-300-12752-9. Архивировано из оригинала 5 августа 2021 г. . Получено 29 октября 2016 г. .
  2. MacCallum-Stewart, Esther (1 января 2007 г.). ««Если они спросят нас, почему мы умерли»: Детская литература и Первая мировая война, 1970–2005 гг.». Лев и единорог . 31 (2): 176–188. doi :10.1353/uni.2007.0022. ISSN  1080-6563. S2CID  145779652.
  3. ^ "Bloomsbury Publishing". Bloomsbury.com. Архивировано из оригинала 15 января 2008 года . Получено 12 декабря 2010 года .
  4. ^ ab "The Big Read – Top 100 Books". BBC. 2003. Архивировано из оригинала 31 октября 2012 года . Получено 12 декабря 2010 года .
  5. ^ abcde Уилер, Пэт (2002). «Исполнение романа». Птица Себастьяна Фолкса . Нью-Йорк: Continuum International Publishing. С. 76–79. ISBN 0-8264-5323-6.
  6. ^ abc "Birdsong by Sebastian Faulks". Kirkus Reviews . 1 декабря 1995 г. Архивировано из оригинала 20 сентября 2016 г. Получено 30 августа 2016 г.
  7. ^ abc Nikkhah, Roya (23 мая 2010 г.). «Роман Себастьяна Фолка Birdsong будет поставлен в пьесу на Вест-Энде». The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 9 октября 2016 г. Получено 30 августа 2016 г.
  8. ^ abcde де Гроот, Джером (2010). Исторический роман . Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 100–104. ISBN 978-0-415-42662-6.
  9. ^ abcde Gorra, Michael (11 февраля 1996 г.). "Tunnel Vision". The New York Times . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 13 сентября 2016 г. Получено 29 августа 2016 г.
  10. ^ Маллан, Джон (13 июля 2012 г.). «Пение птиц» Себастьяна Фолкса. The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 23 сентября 2016 г. Получено 30 августа 2016 г.
  11. ^ ab Sokołowska-Paryż, Marzena (2015). «Переосмысление мемориала Тьепваля пропавшим без вести на Сомме в современной британской литературе». В Anna Branach-Kallas; Nelly Strehlau (ред.). Переосмысление Первой мировой войны: новые перспективы в англоязычной литературе и культуре . Ньюкасл-апон-Тайн, Соединенное Королевство: Cambridge Scholars Publishing. стр. 92–109. ISBN 978-1-4438-8338-2. Архивировано из оригинала 5 августа 2021 г. . Получено 31 июля 2021 г. .
  12. ^ abcd Слэйд, Пол (1 января 1999 г.). «Обзор книги, которая изменила меня: «Пение птиц»». BMJ: British Medical Journal . 319 (7224): 1583. doi : 10.1136/bmj.319.7224.1583a. JSTOR 25186653.  PMC 1117289. PMID 10591744  . 
  13. ^ abcd Маллан, Джон (29 июня 2012 г.). «Пение птиц» Себастьяна Фолкса. The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 7 августа 2016 г. Получено 30 августа 2016 г.
  14. ^ Wessely, Simon (2006). «Теории двадцатого века о боевой мотивации и срыве». Журнал современной истории . 41 (2): 269–286. doi :10.1177/0022009406062067. JSTOR  30036386. S2CID  145704176.
  15. ^ Уилсон, Росс Дж. (22 апреля 2016 г.). Культурное наследие Великой войны в Британии. Абингдон, Оксон: Routledge. стр. 183. ISBN 978-1-317-15646-8. Архивировано из оригинала 5 августа 2021 г. . Получено 31 августа 2016 г. .
  16. ^ abcd Уилер, Пэт (2002). «Форма повествования/Стиль». Птица Себастьяна Фолкса. Нью-Йорк: Continuum International Publishing. С. 23–30. ISBN 0-8264-5323-6. Архивировано из оригинала 5 августа 2021 г. . Получено 31 июля 2021 г. .
  17. ^ abcdefghij Уиллер, Пэт (26 июня 2002 г.). «Восприятие романа». Пение птиц Себастьяна Фолкса . Continuum Publishing International. стр. 69–74. ISBN 0-8264-5323-6. Архивировано из оригинала 5 августа 2021 г. . Получено 4 сентября 2016 г. .
  18. ^ Адамс, Стивен (8 августа 2008 г.). «12 лучших названий, которые всегда должны быть в наличии у продавцов книг». The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 1 февраля 2012 г. Получено 12 декабря 2010 г.
  19. ^ Лининг, Дженнифер (2002). «Обзор La Tendresse». British Medical Journal . 325 (7369): 908. doi :10.1136/bmj.325.7369.908. JSTOR  25452659. S2CID  71468801.
  20. ^ ab "Обзор War Horse". History Ireland . 20 (2): 48–49. 1 января 2012 г. JSTOR  41480794.
  21. ^ Кемп, Стюарт (9 февраля 2013 г.). «Берлин 2013: Николас Холт присоединяется к актерскому составу „Птичьей песни“». The Hollywood Reporter . Архивировано из оригинала 11 марта 2013 г. Получено 5 мая 2013 г.
  22. ^ Сингх, Анита (24 мая 2014 г.). «Себастьян Фолкс о Birdsong: почему телевизионные адаптации идут не так». The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 9 октября 2016 г. Получено 4 сентября 2016 г.
  23. ^ https://castindoncaster.com/about/latest-news/birdsong-online/ [ мертвая ссылка ]
  • Обсуждение книги в программе «Первый вторник» на австралийских вещательных каналах
  • Себастьян Фолкс обсуждает Birdsong в BBC World Book Club

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Пение птиц_(роман)&oldid=1242991675"