Бидрохи | |
---|---|
Кази Назрул Ислам | |
Оригинальное название | бедро |
Написано | Декабрь 1921 г. |
Впервые опубликовано в | 6 января 1922 г. |
Страна | Британская Индия |
Язык | бенгальский |
Тема(ы) | Восстание, протест |
Жанр(ы) | Бунтарская поэзия |
Издатель | Биджли |
Линии | 139 |
«Бидрохи» ( бенгальский : «বিদ্রোহী» ; английский: «Бунтарь» ) — популярная революционная бенгальская поэма и самая известная поэма, написанная Кази Назрулом Исламом в декабре 1921 года. [1] [2] [3] Первоначально опубликованная в нескольких периодических изданиях, поэма была впервые собрана в октябре 1922 года в томе под названием «Агнибина : первая антология поэм Назрула». Многие увидели в этой поэме элементы романтизма, героизма и любви. [4] [5] [6] Сайед Али Ахсан писал, что поэма была вдохновлена « Песней о себе » Уолта Уитмена . [1]
Эта поэма, в которой Назрул восхвалял творческие силы человека, утверждал свою приверженность индивидуальной человеческой способности к героическому действию и человеческому единству и торжественно призывал к восстанию против всех форм угнетения (включая британское в Индии ), возвысила его до статуса национальной фигуры. [7] Он включил в эту поэму литературные элементы из индуистской, исламской и греческой мифологии. [4]
Вернувшись с первой мировой войны в 1919 году, Кази Назрул Ислам начал жить в Калькутте вместе со своим близким другом Музаффаром Ахмедом. В декабре 1921 года, когда они жили в Талтала Лейн в Калькутте, Назрул написал поэму. По словам Музаффара Ахмеда, поэма была впервые опубликована 6 января 1922 года в еженедельном журнале Bijli Magazine . После выхода поэма приобрела широкую популярность, и некоторые другие журналы также опубликовали поэму, включая The Moslem Bharat , Prabashi , Modhumati и Shadhana magazine. [8]
Стихотворение было впервые собрано в октябре 1922 года вместе с другими 11 стихотворениями в книге «Агнибина», опубликованной издательством «Арья». [9]
В 2021 году исполнилось 100 лет со дня написания поэмы. Столетие поэмы отмечалось во всем мире, включая Бангладеш и Западную Бенгалию . [2] [3]
Я — невыразимое горе,
Я — дрожащее первое прикосновение девы,
я — пульсирующая десятка,
я — дикий огонь лесов,
я — безумное, ужасное море гнева Ада!
Я лечу на крыльях молнии с радостью и глубиной,
я рассеиваю несчастье и страх вокруг,
я приношу землетрясения этому миру! «(8-я строфа)»Последняя строфа
Устав от борьбы, я, великий мятежник,
Успокоюсь в покое лишь тогда, когда найду
Небо и воздух свободными от жалобных стонов угнетенных.
Лишь когда поля сражений будут очищены от звенящих кровавых сабель
, Успокоюсь в покое лишь тогда, когда, устав от борьбы,
Я — вечный мятежник,
Я поднимаю голову над этим миром и,Высокий, вечно прямой и одинокий! «(Последняя строфа)» [10] ( перевод на английский язык Кабира Чоудхари )
На это стихотворение напрямую ссылается песня Rebel Warrior 1995 года группы Asian Dub Foundation .