Переводы Библии на словацкий язык

Первые известные переводы частей Библии на словацкий язык датируются XV веком, хотя полные переводы, как альтернатива переводам Библии на чешский язык , датируются 1756 годом.

Словацкая Библия и крест

Евангелие от Иоанна, 1469 г.

Часть Библии, датируемая 1469 годом, была обнаружена в библиотеке Эстергома ( словацкое название : Ostrihom ). [ когда? ] [1] Эта часть представляла собой рукописную копию Евангелия от Иоанна , написанную на современном словацком языке.

Камальдолийская Библия, 1756 г.

Первые народные Библии, которые вошли в употребление в Словакии, были на чешском языке, который стал использоваться среди словацких протестантов. [2] В ответ на это католическая церковь организовала для камальдулов- бенедиктинцев в монастыре Червены Клаштор создание католической словацкой Библии в 1750-х годах. Этот перевод приписывается Ромуальду Хадбавны. [3] [4] [5]

Католический перевод Библии Юрая Палковича, 1829 и 1832 гг.

Авторство этого перевода принадлежит профессору Юрай Палковичу. В нем использовался словацкий язык Антона Бернолака (основанный на культурной западной форме словацкого языка). Она была напечатана в двух частях: первая в 1829 году, вторая в 1832 году. Полное название книги было Swaté Písmo starého i nowého Zákona: podla obecného latinského od sw. Римско-католический Církwi potwrďeného, ​​добавленный с Prirownaním ğruntowného Tekstu na Sweetlo widané. Это првни, это другое. W Ostrihome: Йозеф Беймель, 1829, 1832 гг.

Версия Рогачека, 1936 г.

Более современная словацкая версия была создана лютеранским пастором Йозефом Рогачеком в 1936 году.

Экуменический перевод

В 2008 году Словацкое библейское общество опубликовало две версии Словацкого экуменического перевода (с второканоническими книгами и без них ). [6]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Библия» (PDF) . www.slavu.sav.sk .
  2. ^ Фримова, Ева (2011). «Ренессанс и гуманистические тенденции в Словакии». Ин Тейх, Микулаш ; Ковач, Душан; Браун, Мартин Д. (ред.). Словакия в истории . Издательство Кембриджского университета. стр. 54–70. ISBN 978-1-139-49494-6. Чешская Библия вскоре стала использоваться среди словацких протестантов, и ее язык, называемый библейским чешским или словацким чешским, использовался в протестантской литургии до 1980-х годов. Она также повлияла на формирование словацкого языка…
  3. ^ Сассекс, Роланд; Кабберли, Пол, ред. (2006). «Словацкий». Славянские языки . Cambridge University Press. стр. 101–5. ISBN 978-1-139-45728-6. Новый иезуитский университет в Трнаве (1613–) готовил священников на словацком языке и стремился обратить вспять чешско-словацкие настроения, которые были связаны с такими произведениями, как Кралицкая Библия. В 1750-х годах они выпустили католическую словацкую Библию…
  4. ^ Дорула, Ян. «Kamaldulská Biblia» [Камальдольская Библия] (на словацком языке).[ ненадежный источник? ]
  5. ^ «Библия», «Camalduls», «Hadvabný», «Červený Kláštor» в Словакии и словаках - краткая энциклопедия 1995 ISBN 80-85584-11-5 
  6. ^ "Вышел перевод Библии, над которым работали 19 лет". МСП . 10 декабря 2007 г.
  • Rímskokatolícky preklad, Ekumenický preklad, Roháčkov preklad - Римско-католический перевод, Экуменический перевод, Перевод Рогачека.
  • Rímskokatolícky preklad — Римско-католический перевод. альтернативная ссылка, альтернативная ссылка, Свети письмо
  • Версия Рогачека 1934 г., альтернативная ссылка, альтернативная ссылка, версия Рогачека с функцией поиска, версия в формате pdf
  • Вера приходит через слушание аудио NT (1997)


Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Переводы_Библии_на_словацкий_язык&oldid=1241672477"