Автор | Жан Луи Де Эске |
---|---|
Иллюстратор | Николас Бриганти |
Язык | Английский |
Жанр | Поэзия |
Опубликовано | 1 июля 1908 г. (Connoisseur's Press) [1] |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать (твердый переплет) |
Страницы | 104 стр. (первое издание) |
OCLC | 16642101 |
Текст | Бетельгейзе, путешествие сквозь ад в Wikisource |
«Бетельгейзе, путешествие сквозь ад » — лирическая книга поэм 1908 года, написанная Жаном Луи Де Эском . [2] Издание включает в себя предисловие автора с двумя поэтическими произведениями: «Когда я уйду» и «Бетельгейзе». Последнее стихотворение было названо «классическим» произведением, в котором использовался необычный язык, считающийся наслаждением для филолога . Его сравнивали с поэтическими произведениями Джорджа Стерлинга и Кеннета Пэтчена .
Книга была опубликована в разгар скандала вокруг подделок произведений искусства , и высказывались предположения, что Де Эске решил выпустить «Бетельгейзе: Путешествие через ад», когда Теодор Рузвельт находился в поездке в Африку, чтобы избежать потенциального конфликта, который мог возникнуть из-за осведомленности Рузвельта о содержании книги.
«Бетельгейзе, путешествие сквозь ад» было опубликовано издательством Connoisseur's Press в Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, 1 июля 1908 года . [1] Заявка на авторские права была подана 28 сентября 1907 года. Два экземпляра были получены Библиотекой Конгресса 28 августа 1909 года. [3] Для издательства «Бетельгейзе» считалось первой выдающейся работой после нескольких лет скромных публикаций. [4]
В книге есть фронтиспис [5] художника Николаса Бриганти, иллюстрация Тифона, греческого « Отца всех монстров». «Бетельгейзе, путешествие по аду » открывается вступительной запиской Де Эска, написанной 22 сентября 1907 года, [6] в которой он рассказывает, что написание поэмы началось, когда он «сидел за [своим] столом, терзая и избивая английский язык с удвоенной силой в течение тридцати шести часов подряд, и что [он] проснулся в 12.30 ночи» [7] и начал писать поэму «Бетельгейзе», продолжая работать над ней до раннего утра. Позже автор объяснил, что он повторял этот процесс в течение следующих пятнадцати ночей, завершив работу в общей сложности в 8116 слов. [8] [a] За предисловием следует фотография Жана Луи Де Эска и короткое стихотворение под названием «Когда я уйду». [9] Наконец, издание завершается одноименным поэтическим произведением «Бетельгейзе», в результате чего общий объем «Бетельгейзе, путешествие по аду» составляет 104 страницы. [3]
Для продвижения книги «Бетельгейз, путешествие через ад » издательство Connoisseur's Press разместило рекламу за несколько месяцев до ее выхода в различных литературных изданиях. В их число вошли Publishers Weekly , [10] The Bookseller , [11] и The Bookman , [1] которые демонстрировали «Бетельгейз, путешествие через ад» вместе с тремя другими работами Де Эска, опубликованными в том же году: «Полет души» , «Времена года и другие поэмы» , а также «Тишина », последняя из которых была опубликована под псевдонимом «Стюарт». [12] В этих рекламных объявлениях «Бетельгейз, путешествие через ад » указывалось, что она напечатана на тонкой тряпичной бумаге ручной работы. [10] Книга в твердом переплете имела название, отпечатанное золотом на темно-бордовом полотне, высотой 19,5 сантиметров (7,7 дюйма). [3] Книга также включала цветной фронтиспис и была напечатана шрифтом Cheltenham . [1] Она продавалась по цене 1,25 доллара США. [1] [13]
В рекламе также говорилось, что «Бетельгейзе, путешествие по аду» — уникальное произведение, «ничего подобного которому не было написано со времен «Ада» Данте ». [14]
Бетельгейзе — один из многочисленных исторических вариантов написания имени Бетельгейзе , красного сверхгиганта в созвездии Ориона .
По его собственному признанию, Де Эску решил поместить ад на эту звезду, а не на Землю , Луну или Солнце, потому что это был «небесный изгой, изгой, самая большая из всех известных комет или объявленных вне закона солнц во вселенной». Последние три были отвергнуты Де Эску: Солнце, потому что оно было непригодно для жизни животных или растений, и Луна, потому что она когда-то была частью Земли . [15] Де Эску также описывает Бетельгейзе на стр. 77 следующим образом:
И Бетельгейзе, злое логово
С адскими, воюющими легионами,
Качается, как звезды, проливая слезы горя. [16]
В полном объеме поэма изобилует описаниями ужасающих аспектов ада, тех, кто там обитает, и их действий. Среди тех, кто находится в аду Де Эска, есть Томас Форчун Райан , Джон Пирпонт Морган , Август Бельмонт-младший и Джон Д. Рокфеллер . [17] Также регулярно в «Бетельгейзе» появляются многие греческие мифологические персонажи, включая персонажа фронтисписа — Тифона.
Подобно тому, что было бы повторяющимся двойным четверостишием , схема рифмовки большей части "Betelguese" имеет четыре строки в строфе , где две последовательные строфы, строка первая рифмуется со строкой пятой, строка вторая со строкой шестой и так далее; или, "ABCD-ABCD". Следующие наборы из двух строф имеют свои собственные рифмующиеся слова. Кроме того, "Betelguese" был написан в октаметрическом (8-сложном) размере , где Де Эск обычно сокращает многосложные слова, такие как "cavern'd", чтобы читаться как два слога, в отличие от "poisoned", чтобы читаться как три слога. [b]
Основная работа, «Бетельгейзе», была названа «исследованием в бессознательной пародии» Манчестерским литературным клубом [14] , «классикой» Bookseller and Stationer [18] и « замечательной поэмой» Saturday Review [19] . Она также была названа «поэмой Yrie» [c] Publishers Weekly [20] .
В разделе «В мире книг» издания Los Angeles Herald от 18 апреля 1909 года «Бетельгейз , путешествие по аду » сравнивали со стихотворением Джорджа Стерлинга «Вино волшебства». Сравнивая два поэтических произведения, обозреватель считал, что «Бетельгейз» заставил «бедных драконов мистера Стерлинга выглядеть как маленькие розовые ящерицы», заявляя, что работа Де Эска «увековечила мечты опиумного наркомана » . [4] В более поздние годы ее также сравнивали с поэтическим произведением Кеннета Пэтчена . [19]
По поводу его многословного языка один из редакторов Manchester Literary Club посчитал, что «энтузиаст -филолог » «сделал бы рай» из «Бетельгейзе, Путешествие через ад» . [14] Однако рецензия в издании Salt Lake Tribune от 28 марта 1909 года была неоднозначной по поводу нестандартного использования Де Эском английского языка, заявив, что «он обильно усеян странными словами без какого-либо конкретного значения». Колумнист Salt Lake Tribune продолжил, сказав, что «Бетельгейзе был «диким видом рапсодии, которая менее жестока, чем можно было бы предположить из подзаголовка». [21]
Betelguese, a Trip Through Hell была опубликована во время конфликта фейкеров природы ; обозреватель Los Angeles Herald далее предполагает, что книга была намеренно выпущена во время одной из поездок президента США Теодора Рузвельта в Африку. По их словам, такие строки, как «заплесневелые осыпи » и «отравленные сцинки » шокировали бы Рузвельта; он продолжает, говоря, что «надеется, поэт подготовит объяснение до того, как полковник Рузвельт вернется из Африки». [4]