Беланджонгский столб | |
---|---|
Материал | Андезитовый камень |
Письмо | Письмо пранагари на санскрите и древнебалийском языке |
Созданный | 4 февраля 914 г. н.э. [1] |
Обнаруженный | Беланджонг, южный Санур на Бали , Индонезия. |
Текущее местоположение | На месте (исходное местоположение) |
Столп Беланджонг , также столб Бланджонг или надпись Бланджонг ( индонезийский : Прасасти Бланджонг ), является столбом, установленным в 914 году нашей эры в гавани Беланджонга, в южной части Санура на Бали .
Колонна была установлена королем Шри Кесари Вармадева , первым королем балийской династии Вармадева , и имеет длинную надпись, в которой король описывает свою военную кампанию на острове. Она находится в храме Беланджонг (Бланджонг), где она находится под защитным ограждением и часто украшена и частично покрыта религиозной тканью.
Столб был обнаружен только в 1932 году [2] и остался там, где был первоначально найден.
Надпись выполнена как на индийском санскрите , так и на древнебалийском языке с использованием двух видов письма: письма нагари и древнебалийского письма (которое используется для записи как на балийском, так и на санскрите). [3] Древнебалийский текст, написанный донагари, находится на одной стороне колонны, а санскритская надпись, написанная древнеяванским письмом, полученным от паллавов (также называемым письмом кави ) [4], находится на другой стороне. [5]
Столб датируется по индийской эре Шака , седьмым днем прибывающей половины («saptāmyāṁ sita») месяца Пхалгуна года Шака 835, что соответствует 4 февраля 914 года н. э., согласно расчетам Луи-Шарля Дамэ. [6] [1]
Надпись на столбе Бланжонг была опубликована В. Ф. Штуттергеймом [7], транслитерация которой была воспроизведена Рулофом Горисом [8] с учетом исправлений Луи-Шарля Дамэ [6] [1] следующим образом. К сожалению, так много текста повреждено, что трудно получить четкое представление о смысле текста. Дефисы указывают на неразборчивые буквы, скобки указывают на предположительные прочтения, а двойные косые черты указывают на маркер раздела. Для вариантов прочтения S указывает на прочтение Штуттергейма (1934), [7] а D указывает на прочтение Дамэ (1947). [6]
1. шакабде шара-вахни-мурти-ганите масе татха пхалгуне (сара) - - -
2. - (ра) - (таки) насва(кша) - радхаяджихитиваравинихатйавайрини - х- ṅ(s) -
3. - - (хи) - (джа)вампуран [С: синхадвала, Д: синхарчала] чистый(ника) - я - йа - - та - - т -
4. - - // (ша) [S: –, D: 835] вулан пхалгуна - - - - шри кесари - - -
5. - - - raḥ di gurun di s(u)val dahumalahaṅ musuḥdho - ṅka - (рана) - - - (тах)ди кутара -
6. нната - (табхаджа) - кабудхи кабудхи//
1. сва - - ратапратапамахи - (х) - - шкодайах дхвастарати тамашкайо (буга)на
2. - самарггарангаприйах падмобои - (аша)серавирабудха(ша)а - - нахкритих валидвипа -
3. - (bhayebhīrovi) - - - (bhe)ri - na(bhū)pa(śa) (śi)nā(r)ā(g)atva - -
4. [неразборчиво]
5. [неразборчиво]
6. [неразборчиво]
7. [неразборчиво]
8. - - - - (ша) - (машансута) - - -
9. - - - - (шепра)йатандишарссяннантаришр у- - -
10. - - // (виджа)ярка(ḍантарананд)анта(пе) кабхаджобхришам // йена э
11. - - - - нбхидья(шата)ланвидхаюнгурубхих саррундхьяшатруньюдх(и)
12. маха - ха(дв)ипарагреваиримахибхуджа(ṅ) шритутарахкамп- - -
13. - ндре(т)ар(амаджаса)пта - птих самаста-самантадхипатих шри кесари варма(дева) - - -
Надпись сильно повреждена, поэтому трудно понять четкий смысл большей части текста. Важно отличать информацию, явно изложенную в тексте, от современных интерпретаций этих утверждений учеными. Это первая известная балийская надпись, в которой царь ( adhipatiḥ ) записал свое имя: Шри Кесари Варма(дева) , упомянутый в A.4 и B.13. [8] [5] Часть имени «дева» не отображается четко на камне, но это предположение, основанное на общем использовании титула Вармадева в более поздних балийских надписях.
Есть очевидная ссылка на остров Бали , который называется Вали-двипа (B.2). Чередование b и v распространено в балийской эпиграфике. Надпись также упоминает «дворец Сингхадвала» ( siṅhadvāla-pure , A.3), который многие ученые отождествляют с дворцом Сингхамандава более ранних балийских надписей. [9]
Надпись также рассказывает об успехе военных экспедиций против врагов в двух местах: Гурун и Сувал (A.5). Эти топонимы немного неясны. Штуттерхейм предположил, что они могут относиться к прибрежным островам, а Гурун, возможно, относится к Нуса Пениде . [7] Горис, которого цитирует И Вайан Ардика, «считал, что Гурун — это Ломбок, и интерпретировал Сувал как пляж Кетевел к югу от Сукавати в регентстве Гианьяр». [10] Другие предполагали более отдаленные места, такие как Малуку , но неясно, на каких доказательствах основано это предположение. [4]
Прингл утверждает, что сочетание языка и письменности предполагает, что целью надписи было не общение с местным населением Бали, а скорее ее утверждение в качестве символа власти и могущества. [4]
По словам французского историка Жоржа Коэдеса , который в целом имел в виду балийские надписи периода 884-939 гг. н. э.:
«Эти надписи раскрывают существование индо-балийского общества, которое было независимым от Явы, использовало диалект, свойственный острову, и одновременно исповедовало буддизм и шиваизм»
— Жорж Коэдес. [11]
Некоторые предполагают, что колонна Бланджонг свидетельствует о связях Бали с династией Санджая в Центральной Яве . [12] Однако в надписи нет прямого упоминания яванских королей.
Было высказано предположение, что Шри Кесари был буддийским королем династии Саилендры , возглавлявшим военную экспедицию [13] с целью установления буддийского правительства Махаяны на Бали. [14] Однако в самой надписи нет явных доказательств такой интерпретации.
Три другие надписи Кесари известны во внутренних районах Бали, что говорит о том, что либо внутри острова происходили конфликты, либо власть Шри Кесари была сосредоточена там. [4]