Батохия

Поэма Бходжпури Рагхувира Нараяна

Батохия
Рагхувир Нараян
Оригинальное название𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰
Написано1911
Впервые опубликовано вРагхувир Патра Пушп
ЯзыкБходжпури

Batohiya ( бходжпури : 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰 ; IAST : Baṭohīyā; перевод: Иностранец) — стихотворение на языке бходжпури, написанное Рагхувиром Нараяном в 1911 году. [1] [2] Эта песня на языке пурби стала очень популярной, и Джордж Абрахам Грирсон также записал эту песню для Linguistic Survey of India в 1920 году . [2] Её также называют «Ванде Матрам» бходжпури. [3] Стихотворение было впервые опубликовано в Raghuveer Patra Pushp . [4]

Название Batohiya — это слово из языка бходжпури, которое означает «путешественник» . [5] В этой песне наемный рабочий в британской колонии рассказывает путешественнику об Индии как о рае на земле, и о том, что он хочет посетить его родину. [6] Эта песня приобрела огромную популярность в зарубежных странах, таких как Маврикий , Суринам и Фиджи . До 1970 года это стихотворение было на обложке учебника хинди для 11-го и 12-го классов, издаваемого Комитетом по учебникам штата Бихар . [7]

Этимология

Корень слова batohiya - это бходжпурское слово bāṭ , которое означает дорогу или путь . Тот, кто путешествует по дороге, называется Batohi , что в сочетании с бходжпурским суффиксом -iya становится Batohiya , что означает путешественник . [8]

Тексты песен

Первые два стиха поэмы звучат следующим образом:

Алфавит кайтхиПисьмо деванагари [9]Транслитерация IAST [2]

𑂮𑂳𑂁𑂠𑂩 𑂮𑂳𑂦𑂳𑂧𑂱 𑂦𑂆𑂨𑂰 𑂦𑂰𑂩𑂞 𑂍𑂵 𑂠𑂵𑂮𑂫𑂰 𑂮𑂵

𑂧𑂷𑂩𑂵 𑂣𑂹𑂩𑂰𑂢 𑂥𑂮𑂵 𑂯𑂱𑂧 𑂎𑂷𑂯 𑂩𑂵 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰

𑂉𑂍 𑂠𑂹𑂫𑂰𑂱𑂩 𑂐𑂵𑂩𑂵 𑂩𑂰𑂧𑂰 𑂯𑂱𑂧 𑂍𑂷𑂞𑂫𑂪𑂫𑂰 𑂮𑂵

𑂞𑂲𑂢 𑂠𑂹𑂫𑂰𑂱𑂩 𑂮𑂱𑂁𑂡𑂳 𑂐𑂯𑂩𑂰𑂫𑂵 𑂩𑂵 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰

𑂔𑂰𑂈 𑂔𑂰𑂈 𑂦𑂆𑂨𑂰 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂲 𑂯𑂱𑂢𑂹𑂠 𑂠𑂵𑂎𑂱 𑂄𑂈

𑂔𑂯𑂫𑂰𑂀 𑂍𑂳𑂯𑂳𑂍𑂲 𑂍𑂷𑂆𑂪𑂲 𑂏𑂰𑂫𑂵 𑂩𑂵 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰

𑂣𑂫𑂢 𑂮𑂳𑂏𑂁𑂡 𑂧𑂁𑂠 𑂃𑂏𑂩 𑂒𑂁𑂠𑂢𑂫𑂰 𑂮𑂵

𑂍𑂧𑂰𑂢𑂲 𑂥𑂱𑂩𑂯 𑂩𑂰𑂏 𑂏𑂰𑂫𑂵 𑂩𑂵 𑂥𑂗𑂷𑂯𑂱𑂨𑂰

Сэнсэй Уилсон и его сын

Мимо Пейдж Хит-Джон и Бэтмен

एक द्वार घेरे रामा हिम-कोतवलवा से

Он играет Сэнсэя и его сына Бэтмена.

Джон-Джон и Рил Бэттл हिंद देखी आउ

Джон Кейс Клинтон и Р. Б.

Он Сон Мэн в Нью-Йорке.

Кейн Бэтмен-Рейд и Р. Б.

сумдар субхуми бхайя бхарат ке десва се
больше пран база его хох ре батохия
эка двара гхере рама хим котвалва се
тин двара синдху гхахараве ре батохия
матарам ванде
матарам

джау джау бхайя батохи хид декхи ау джахава кухуки койли гале ре
батохия павана сугандх мад
агара чамданава се камини
бираха раг гаве ре батохия

(Бходжпури)

Перевод на английский

Английский перевод первых двух стихов выглядит следующим образом:

Прекрасная добрая земля брат Индия его
страна,
Моя жизнь душа живет в снежной пещере О
путник.
Одна дверь (ворота) окружает Раму Гималайский страж,
Три двери (ворота) море ревет О путник.
Хочу пойти О путник, чтобы увидеть Индостан,
Где кукушка воркует О путник.
Ароматный воздух медленно дует с неба,
Жена поет песню разлуки О путник [2]

Спектакли и интерпретации

Эта песня была записана несколько раз, самая старая была сделана GA Grierson в 1920 году. Эту песню также пели Malini Awasthi , Chandan Tiwari , Raj Mohan и многие известные певцы. Недавно эту песню исполнила группа певцов под руководством Shushant Asthana и продюсера Nitin Chandra, ее можно увидеть в Интернете.

Ссылки

  1. ^ Синха, Биндешвари П. (1976). Всесторонняя история Бихара . Научно-исследовательский институт Каши Прасада Джаясвала.
  2. ^ abcd Индийская диаспора: социокультурные и религиозные миры . BRILL. 2015. ISBN 978-9004288065.
  3. ^ Чхави аур Чхап .
  4. ^ Сингх, Дурга Шанкар Прасад. Бходжпури ке кави аур Кавья . Патна.
  5. ^ Точки зрения: эссе в память о Шри Ранчоре Прасаде, выдающемся государственном служащем, ученом и общественном деятеле . Комитет памяти Ранчора Прасада. 2000.
  6. ^ Кумар, Ашутош. «НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И СТИХИ БХОДЖПУРИ АНТИ-ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИЗ СЕВЕРНОЙ ИНДИИ». Человек в Индии . 93 (4): 509– 519.
  7. ^ "Нет ли Нью-Йорка Кейн?". Джагран .
  8. ^ Пант, СК (2005). Социальный сектор в Индии: Изменение парадигм в Уттар-Прадеше . Rawat Publications. ISBN 8170339650.
  9. ^ Викас Ка Вишвас . Прабхат Пракашан. 2012. ISBN 978-9380823355.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Батохия&oldid=1232267134"