Ehre sei dir, Gott, gesungen (Да будет воспета Тебе честь, о Боже),[1] BWV 248V(также пишется какBWV 248 V), —церковная кантатадля второго воскресенья послеРождества, которуюИоганн Себастьян Бахсочинил как пятую часть своей Рождественской оратории , написанной длярождественского сезона1734–35 годов вЛейпциге.[2]Рождественскаякантатабыла впервые исполнена2 января 1735 года.[2][3]Бах тогда былкантором церкви Св, ответственным за музыку в четырёх церквях Лейпцига, эту должность он занял в 1723 году.
Бах исполнял церковные кантаты для рождественского сезона в Thomaskirche ( церкви Святого Фомы ) и Nicholaskirche ( церкви Святого Николая ) с момента своего назначения на должность музыкального директора в Лейпциге в 1723 году, включая следующие кантаты для воскресенья после Нового года: [4] [5] [6]
Бах сочинил свою «Рождественскую ораторию» для рождественского сезона с Рождества 25 декабря 1734 года до Богоявления 6 января 1735 года. [10] «Ehre sei dir, Gott, gesungen» , BWV 248 V , для воскресенья после Нового года, является пятой из шести кантат (или частей), составляющих эту ораторию.
Чтения для воскресенья были как послание 1 Петра 4:12–19, страдания христиан, и как Евангелие Матфея 2:13–23, бегство в Египет . Текст Части V, отклоняясь от этих чтений, касается путешествия волхвов , следуя Евангелию от Матфея, 1–6, [10] с вкраплениями рефлексивных речитативов , арий и хоралов . [11]
Личность либреттиста кантат « Рождественской оратории» неизвестна [3] , вероятным кандидатом является Пикандер , ранее сотрудничавший с Бахом. [12] Либретто оратории было опубликовано в 1734 году. [ 9] Цитаты из Библии даны в переводе Мартина Лютера .
BWV 248 V написан для 2 гобоев д'амур , 2 партий скрипок , 1 партии альта и континуо . [2]
Нет. | Ключ | Время | Инципит | Подсчет очков | Модель | |
---|---|---|---|---|---|---|
43 | Хор | Ля мажор/ Фа ♯ минор | 3 4 | Ehre sei dir, God, gesungen | Гобой д'амур I, II, струнные, континуо | |
44 | Речитатив (Евангелист, тенор) | Иисус вел войну в Вифлееме | Continuo | Матфея 2:1 | ||
45 | Хор Речитатив (альт) Хор | Ре мажор | Wo ist der neugeborne König der Juden Surt ihn in meiner Brust Wir haben seinen Stern gesehen | Гобой д'амур I, II, струнные, континуо | Матфея 2:2; BWV 247/43 : «Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel» (предположительно). [13] | |
46 | Хорал | Главный | Дейн Гланц все Finsternis verzehrt | Гобой д'амур I, II, струнные, континуо | Nunliebe Seel, nun ist es Zeit ( Вайссель, 1642), т. 5; Зан 2461c (1581) [14] | |
47 | Ария (бас) | Фа ♯ минор | 2 4 | Erleucht' auch meine finstre Sinnen | Гобой д'амур I соло, орган senza continuo | BWV 215/7 : «Durch die von Eifer entflammeten Waffen» |
48 | Речитатив (Евангелист, тенор) | Дас дер Кёниг Герод хёрте | Continuo | Матфея 2:3 | ||
49 | Речитатив (альт) | Warum будет их erschrecken | Струнные, континуо | |||
50 | Речитатив (Евангелист, тенор) | Und Liß versammeln alle Hohenpriester | Continuo | Матфея 2:4-6 | ||
51 | Трио (сопрано, альт, тен.) | Си минор | 2 4 | Ах! Хотите умереть Zeit erscheinen? | Скрипка I соло, континуо | неизвестный |
52 | Речитатив (альт) | Mein Liebster herrschet schon | Continuo | |||
53 | Хорал | Главный | Zwar ist solche Herzensstube | Гобой д'амур I, II, струнные, континуо | Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte ( Франк, 1655 г.), т. 9; Зан 3614b (1687) [15] |