Автор | Мерари Сирегар |
---|---|
Язык | Индонезия |
Жанр | Роман |
Издатель | Балай Пустака |
Дата публикации | 1920 |
Место публикации | Индонезия |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 123 (29-е издание) |
ISBN | 978-979-407-168-7 (29-е издание) |
Azab dan Sengsara ( [ˈazab ˈdan seŋˈsara] ; Боль и страдание ) — роман 1920 года, написанный Мерари Сирегаром и опубликованный Balai Pustaka , крупнейшим издателем Индонезии того времени. В нём рассказывается история двух влюблённых, Амируддина и Мариамин, которые не могут пожениться и в конечном итоге становятся несчастными. Обычно его считают первым современным индонезийским романом .
Azab dan Sengsara был написан Мерари Сирегаром, чтобы «показать традиции и привычки, которые нежелательны среди [батакского] народа, особенно мужчин». [A] [1] Роман основан на личном опыте автора с изменениями для ясности. [1] Он мог быть написан или отредактирован в соответствии с редакционной политикой Балая Пустаки. [2]
Амируддин, сын старосты деревни в Сипироке , влюбляется в свою кузину Мариамин, дочь некогда богатой семьи. Будучи друзьями с детства, Амируддин и Мариамин обещают обручиться, как только у Амируддина появится работа. Чтобы найти работу, Амируддин отправляется в Медан ; найдя работу, он отправляет письмо своим родителям, Мариамин, и родителям Мариамин, заявляя, что он хочет жениться на ней. Хотя Мариамин взволнована и обе матери согласны, отец Амируддина Багинда Диатас не согласен с предложением; Багинда Диатас желает, чтобы его сын женился на женщине из столь же богатой и уважаемой семьи.
Отведя жену к дукну (который, как и было условлено ранее, говорит, что Амируддина ждет катастрофа, если он женится на Мариамин), Багинда Диатас убеждает ее, что Амируддин не должен жениться на Мариамин. Вместо этого они выбирают другую, более богатую девушку из Сирегар марги, чтобы она стала женой Амируддина. Багинда Диатас сопровождает ее в Медан, чтобы она вышла замуж за Амируддина, к большому разочарованию Амируддина. Под давлением адата Амируддин женится на ней и говорит Мариамин, что он не может быть с ней; Мариамин убита горем.
Год спустя Мариамин обручилась с Касибуном, разведенным из Медана. После того, как ее привезли в Медан, Мариамин обнаруживает, что у Касибуна венерическое заболевание , и пытается избегать его ухаживаний; ее попытки встречают пытки со стороны Касибуна. Пытки становятся еще хуже после того, как однажды к ней приходит Амируддин, заставляя Касибуна ревновать. Следуя совету Амируддина, Мариамин сообщает о Касибуне в полицию и получает разрешение развестись с ним. Вернувшись в Сипирок, Мариамин умирает в одиночестве.
В ходе романа высказывания делаются непосредственно читателю, давая советы и указывая на традиции, которые считаются нежелательными. Эти вставки, как правило, не связаны с сюжетом. Он также включает в себя много примеров традиционной поэзии, использующих формы pantun и syair . [1]
Azab dan Sengsara обсуждает принудительный брак и его связь с общественным имиджем семьи. Это не было новой темой для романов, опубликованных в Индонезии; ранее опубликованные романы на неформальном малайском и сунданском языках имели схожие темы. [3] Это было сделано явно для того, чтобы просветить читателей о негативных последствиях принудительного брака. [1]
Azab dan Sengsara включает в себя индивидуалистических персонажей, не желающих полностью следовать традициям Батака или зависеть от своих собратьев Батака. [1] Однако, несмотря на подчеркивание важности любви в браке, «идеальная женщина» рисуется как та, которая подчиняется своему мужу и всегда верна. [2]
Культура батак оказала сильное влияние на Азаб дан Сенгсара . Отношения между Амируддином и его кузиной по материнской линии Мариамин приемлемы в культуре батак, поскольку они не нарушают ограничения на браки с людьми из одной марги . Нежелание Багинды Диатаса принять жену из низшего класса для своего сына также отражало традицию батак, как и принятие Амируддином решения своего отца. Другие культурные влияния включают мартанданг [B] , веру в силу дукуна и наследование по отцовской линии . [4]
Azab dan Sengsara широко описывается как первый современный индонезийский роман в индонезийских учебниках. [5] Он был выбран среди ранее опубликованных романов из-за использования в нем формального индонезийского языка . [3] Однако другие, включая голландского критика А. Тиу и писателя А. Х. Джонса, считают Sitti Nurbaya первым настоящим индонезийским романом. [5] М. Балфас отмечает, что в Azab dan Sengsara отсутствует конфликт. [2]
В 2009 году Jakarta Globe сообщила, что Azab dan Sengsara была одним из «восьми произведений превосходного литературного уровня... выбранных для переиздания из коллекции Balai Pustaka» [6] .