Айлин Лангрейтер | |
---|---|
Рожденный | 1976 (48–49 лет) Мюнхен , Германия |
Стиль | Концептуальное искусство , Апроприационное искусство |
Веб-сайт | langreuter.com |
Айлин Лангрейтер — современная художница, работающая в жанре концепт-арта и апроприации , профессор университета из Мюнхена , Германия .
Айлин Лангрейтер родилась в 1976 году в Мюнхене , Германия . [1] [2] Она училась в Мюнхенской академии изящных искусств , в классе Герда Виннера, которую окончила в 2001 году, когда она также стала соучредителем Wahnsinn und Methode GmbH. [3] При поддержке правительственной стипендии "Stiftung Kulturfonds" она опубликовала свой первый каталог "Erster Teil" (англ. Часть первая) в 2005 году. [4] В том же году она начала изучать философию, которая позже повлияет на ее искусство в последующие годы. [5] Ее работы в основном, но не только, появлялись на персональных выставках в галерее Виттенбринк, Мюнхен . [2] Она стала соучредителем Dante – Goods and Bads в 2012 году вместе со своим партнером, промышленным дизайнером Кристофом де ла Фонтеном . [6] [7] [8] [9] [10] [11] В 2018 году Айлин Лангрейтер и Кристоф де ла Фонтен были назначены профессорами промышленного дизайна в Государственной академии изящных искусств Штутгарта [12]
В своих работах Айлин Лангрейтер придерживается философско-эстетического подхода, играя семантическими сдвигами между формой и содержанием. Она не относится к своим объектам обычным самодельным, грубым, неприветливым образом – у нее отношения наилучшей возможной заботы, которые определяют исходную ситуацию, разворачивая сеть возможных значений. [13]
Она обнаружила, что всегда колеблется между прикладным и изящным искусством, создавая прикладное искусство, которое нельзя применить, и проектируя без практической функции, но с абстракцией функции, внося минимальные инвазивные изменения, которые превращают реальность объекта в вымысел: трансцендентность неодушевленного во что-то, что имеет психологические или моральные условия. Интересуясь формой и порядком, она всегда искала неожиданные места. Она экспериментировала с напряжением, которое возникает из-за вмешательства в порядок, переворачивания его, абстрагирования его до такой степени, что результат теряет всякую связь со своей основой. Таким образом, красота, абсурдность или даже юмор объекта обретают новый вид видимости, который был потерян перед профанацией его функции. Задача наблюдателя — перевод: она считает, что только контекст искусства, нетребовательное, необремененное пространство выставки, облегчает возможность изменения перспективы, где в среде, свободной от функций, взгляд встречает объект таким образом, что дает ему другую жизнь — или даже: жизнь. [14] Каждая из ее презентаций объектов является неотъемлемой частью самой работы. Чтобы достичь этого, она иногда «заимствует» у других. Иногда она использует цитаты, фрагменты текста, фотографии, особенности данного пространства, свет и графические элементы. Иногда именно это междисциплинарное взаимодействие само по себе создает контекст, который заставляет произведение работать. В мире, язык которого вы не понимаете, вам приходится использовать все, что у вас есть, чтобы вас поняли. [15]
damit bin ich gemeint (2002), Wahnsinn und Methode GmbH, Мюнхен [16]
Эрстер Тейл (2004). Blumenbar Verlag, Мюнхен, ISBN 9783936738063 [17]
Функция следует за сказкой (2010). с текстом Андреаса Ноймайстера, Blumenbar Verlag, Мюнхен, 2010 ISBN 978-3936738735 [18]
1861/2011/2081 (2011). Йовис Верлаг, Берлин, ISBN 9783868591866 [19]
Фольклорный актуэлл (2018). Гарпуне Верлаг, Вена ISBN 978-3-902835-54-3 [20]