Во имя Иисуса

Христианский гимн 1870 года в исполнении Каролины Марии Ноэль
Во имя Иисуса
ЖанрГимн
Написано1870
ТекстКэролайн Мария Ноэль
На основеФилиппийцам 2:10-11
метр6.5.6.5 Д
Мелодия«King's Weston» Ральфа Воана Уильямса , «Evelyns» Уильяма Генри Монка , «Camberwell» Майкла Брайерли

« At the Name of Jesus » — гимн, слова которого написала Каролина Мария Ноэль . Впервые он был опубликован в 1870 году в расширенной версии сборника Ноэль « The Name of Jesus and Other Verses for the Sick and Lonely» . В то время сама Ноэль страдала хронической болезнью, которая продолжалась до самой ее смерти. Гимн стал популярен во всех христианских конфессиях и появляется в более чем 200 сборниках гимнов . Он был положен на множество различных мелодий, включая композиции Уильяма Генри Монка , Ральфа Воана Уильямса и Майкла Брайерли.

История

Каролина Мария Ноэль была дочерью Джерарда Томаса Ноэля , викария Церкви Англии и автора гимнов. [1] Она начала писать стихи в возрасте 17 лет, но прекратила, когда ей было 20. Она возобновила писательскую деятельность в возрасте 40 лет, [2] из-за серьезной хронической болезни. [1] [3] Эта хроническая болезнь продолжалась до самой ее смерти. [4] Ее сравнивали с Шарлоттой Эллиотт , как с примером автора гимнов, чьи композиции были «результатом ее дней боли», [2] и которая «научилась в страданиях тому, чему учила в песне». [5]

В 1861 году она опубликовала сборник стихов под названием « Имя Иисуса и другие стихи для больных и одиноких » . [2] Как следует из названия, она писала, в частности, для «больных и одиноких», и ее стихи были предназначены скорее для личных размышлений, чем для публичного пения. [2] Расширенное издание было выпущено в 1870 году, в которое вошла «Во имя Иисуса». [6] Первоначальное название было «День Вознесения», [7] и он был написан как процессионный гимн для праздника Вознесения , празднующего вознесение Иисуса через сорок дней после Пасхи . [6]

Гимн позже появился в издании Hymns Ancient and Modern 1875 года и с тех пор был включён в широкий спектр сборников гимнов различных христианских конфессий , включая методистские, баптистские, пресвитерианские, объединённые реформаторские и неконфессиональные сборники. [8] В 1992 году гимнолог Берт Полман описал его как «необходимый гимн в репертуаре большинства современных конгрегаций». [4] Согласно hymnary.org , он был опубликован примерно в 250 сборниках гимнов. [9]

Поэт Джон Бетджеман описал гимн как «возможно, самый сильный гимн прочного, обращенного вовне типа, который вышел из-под женского пера». [10] Гимнолог Эрик Рутли описал его как «единственный полностью объективный теологический гимн, который вышел из-под руки женщины-писательницы 19-го века», [11] в отличие от личной и субъективной природы гимнов, написанных современниками Ноэля. [12]

В некоторых книгах инципит начинается со слов «Во имя Иисуса», а не «Во имя Иисуса». [7] Говорят, что это ответ на письмо, отправленное семьей автора гимна редакторам Church Hymns (1903), в котором выражалось пожелание, чтобы текст следовал формулировке Пересмотренной версии Библии 1881 года, а не Авторизованной версии 1611 года . [7]

Текст

Оригинальный текст

Гимн написан в размере 6.5.6.5.D и изначально состоял из восьми строф. Он частично основан на отрывке из Нового Завета Филиппийцам 2:5–11 , в котором описывается воплощение , распятие и вознесение Иисуса . [7] В Авторизованной версии в стихах 10–11 говорится, что «пред именем Иисуса преклонится всякое колено небесных, земных и преисподних, и всякий язык исповедует, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца».

Начальная строфа опирается на формулировку этого стиха, а также включает язык из Иоанна 1 , описывая Иисуса как того, «Кто от начала был могущественным Словом». Вторая строфа заимствует язык из Никейского Символа веры , давая Иисусу титул «Свет Света». Третья строфа отражает Колоссянам 1:16, где описывается, как все вещи были созданы «им и для него». [13] Четвертый стих описывает воплощение, жизнь и смерть Иисуса, который был «унижен на время». [14]

Оставшаяся часть гимна описывает возвышение Христа, прежде чем прихожане призывают друг друга «назвать его», «возвести его на престол», «короновать его» и «признать его Царем славы», с нетерпением ожидая его возвращения . В оригинальной шестой строфе вторая и третья строки отступают от поэтического размера остальной части гимна: вторая строка («с любовью, сильной как смерть») имеет шесть слогов вместо ожидаемых пяти, а третья («но смиренно и с удивлением») имеет семь вместо шести. [15]

На протяжении всего гимна язык торжествующий, с множеством ссылок на победу и могущество. Иисус представлен как победоносный царь, которого певец должен «короновать» как своего капитана и «возвести на престол» в своих сердцах, заявляя в заключительной строфе, что «все венки империи / встречаются на его челе». [16]

Вариации

Хотя изначально гимны состояли из восьми строф, большинство гимнов опускают по крайней мере один стих. Издание Hymns Ancient and Modern 1875 года включало семь строф, опуская второй стих. Эта версия из семи строф обычно переиздавалась, хотя некоторые гимны сокращают текст еще больше до четырех или пяти строф. [7]

Фразы «Назовите его, братья, назовите его» и «Братья, этот Господь Иисус» иногда изменяются в интересах гендерной инклюзивности, [7] заменяя «братьев» на «христиане» или внося более крупные, но похожие изменения. [13]

Мелодия

Текст гимна был положен на разные мелодии в сборниках гимнов. В Penguin Book of Hymns (1990) Ян Брэдли отмечает, что гимн «может иметь совершенно разное воздействие в зависимости от мелодии, на которую он поется». [17]

Одной из самых ранних мелодий была «Evelyns», которую сочинил на эти слова Уильям Генри Монк , впервые появившись в издании Hymns Ancient and Modern 1875 года . Она осталась популярной мелодией и до сих пор включена в современные сборники гимнов. Гимнолог Эрик Раутли описал ее как «одну из самых успешных мелодий Монка». [18]

В 1925 году сборник гимнов Songs of Praise напечатал слова с мотивом «King's Weston» Ральфа Воана Уильямса . [6] Мелодия была названа в честь дома Кингс-Уэстон недалеко от Бристоля. [6] Арчибальд Джейкоб описал ее как «величественную, но не торжественную мелодию», которую «нельзя петь слишком медленно». [6] Другой распространенной ранней мелодией была «Cuddesdon» Уильяма Гарольда Фергюсона, которая была включена в Revised Church Hymnary (1927). [7]

Совсем недавно гимн появился с мелодией «Camberwell», написанной Майклом Брайерли. [7] Эта мелодия была впервые включена в книгу 1960 года « Thirty 20th Century Hymn Tunes » , изданную под эгидой 20th Century Church Light Music Group . [19] Эта мелодия известна своей воодушевляющей интермедией между каждой строфой. [20]

Примечания

  1. ^ ab Stulken, Marilyn Kay (1998). Hymnal Companion to Worship (3-е изд.). GIA Publications. стр. 158. ISBN 1579990258.
  2. ^ abcd Стивенсон, WR (1907). "Ноэль, Каролина Мария". В Джулиане, Джоне (ред.). Словарь гимнологии . стр. 1582.
  3. ^ Раутли, Эрик (1952). Гимны и человеческая жизнь. Джон Мюррей. стр. 212.
  4. ^ ab Polman, Bert (1992). «Интерпретация гимна: «Во имя Иисуса»». Гимн . 43 : 39.
  5. ER, Pitman (1892). Lady Hymn Writers. T. Nelson and Sons. стр. 253.
  6. ^ abcde Рейнольдс, Уильям Дженсен (1976). Companion to Baptist Hymnal. Broadman Press . стр. 38–39. ISBN 9780805468083.
  7. ^ abcdefgh Уотсон, Дж. Р. «Во имя Иисуса». Кентерберийский словарь гимнологии . Canterbury Press .
  8. ^ Рен 2000, стр. 333.
  9. ^ «Пред Именем Иисуса преклонится всякое колено (Ноэль)». Hymnary.org . Получено 1 июня 2024 г. .
  10. ^ Бетджеман, Джон (2008). Сладкие песни Сиона: избранные радиобеседы . Hodder. стр. 109.
  11. ^ Раутли, Эрик (1979). Панорама христианской гимнографии. Liturgical Press. стр. 116. ISBN 978-0-8146-1014-5.
  12. ^ Брэдли 1990, стр. 48.
  13. ^ ab Wren 2000, стр. 337.
  14. ^ Рен 2000, стр. 338.
  15. ^ Рен 2000, стр. 335.
  16. Рен 2000, стр. 337–338.
  17. ^ Брэдли 1990, стр. 47.
  18. ^ Раутли, Эрик ; Парри, К. Л., ред. (1953). Companion to Congregational Praise . Independent Press. стр. 101.
  19. ^ Гловер, Рэймонд Ф. (1990). The Hymnal 1982 Companion . Church Hymnal Corporation. стр. 558.
  20. ^ "Во имя Иисуса". Церковь Шотландии . Получено 27 мая 2024 г.

Ссылки

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Под_Именем_Иисуса&oldid=1232766239"