Пепельная среда (иногда Пепельная среда ) — длинное стихотворение , написанное Т. С. Элиотом во время его обращения в англиканство в 1927 году . Опубликованное в 1930 году , стихотворение повествует о борьбе, которая возникает, когда человек, которому не хватало веры в прошлом, стремится двигаться к Богу.
Иногда упоминаемая как «поэма об обращении» Элиота, « Пепельная среда» , на основе « Чистилища » Данте , богата, но неоднозначно намекает и повествует о переходе от духовного бесплодия к надежде на спасение человека . Стиль отличается от его поэзии, которая предшествовала его обращению . «Пепельная среда» и последующие поэмы имели более непринужденный, мелодичный и созерцательный метод. [ требуется ссылка ]
Многие критики были «особенно восторженны относительно «Пепельной среды » » [1] , в то время как в других кругах она была принята не очень хорошо. [2] Среди многих более светских литераторов ее основа ортодоксального христианства была обескуражена. [ необходима цитата ] Эдвин Мьюир утверждал, что « «Пепельная среда» — одно из самых трогательных стихотворений, написанных им [Элиотом], и, возможно, самое совершенное». [3]
Название поэмы происходит от западного христианского постного дня , который знаменует начало Великого поста, за сорок дней до Пасхи. Это поэма о трудностях религиозной веры [4] и о личном спасении в эпоху неопределенности. В Пепельной среде поэтическая персона Элиота, человек, которому не хватало веры в прошлом, каким-то образом находит в себе мужество, несмотря на духовное истощение, искать веру.
В первом разделе Элиот вводит идею отречения цитатой из Кавальканти , в которой поэт выражает свою преданность своей даме перед приближением смерти. Данте Габриэль Россетти перевел ее под названием Ballata, Written in Exile at Sarzana , и передал первую строку как «Потому что я не надеюсь вернуться». Таким образом, также вводится идея изгнания. [5]
В письме 1930 года Элиот написал: «Мне кажется, что части IV и V намного лучше, чем II (Приветствие)». В двух отдельных письмах Элиот написал, что леопарды представляют «Мир, Плоть и Дьявола». [6]
Поэма была впервые опубликована в том виде, в котором она известна сейчас, в апреле 1930 года в виде небольшой книги, тираж которой был ограничен 600 пронумерованными и подписанными экземплярами. Позже в том же месяце в Великобритании был опубликован обычный тираж в 2000 экземпляров, а в сентябре еще 2000 экземпляров были опубликованы в США.
Известно, что Элиот собирал поэмы и фрагменты поэм для создания новых произведений. Это наиболее отчетливо видно в его поэмах " The Hollow Men " и "Ash-Wednesday", где он включил ранее опубликованные поэмы в качестве разделов более крупного произведения. Три из пяти разделов, составляющих "Ash-Wednesday", уже были опубликованы ранее как отдельные поэмы (годы ссылаются на соответствующие статьи "[год] в поэзии"):
(Информация о публикации от Gallup [7] )
При первой публикации стихотворение имело посвящение «Моей жене», отсылающее к первой жене Элиота, Вивьен Хейг-Вуд Элиот , с которой у него были натянутые отношения, и с которой он инициировал законное раздельное проживание в 1933 году. Посвящение не появляется в последующих изданиях. [8]
Первоначальный прием « Пепельной среды» был в основном положительным, хотя некоторые критики утверждали, что его предыдущие стихотворения были лучше. [9]
Владимир Набоков спародировал Пепельную среду в своем романе «Лолита» . [10] [11] В главе 35 второй части книги Набокова « смертный приговор » Гумберта Куильти пародирует ритм и использование анафоры в стихотворении Т. С. Элиота . По словам Дэвида Рэмптона, «…стихотворный смертный приговор Куильти отчасти является комической версией Пепельной среды » . [12] Была ссылка на «Пепельную среду» Нарендры Лютера при интерпретации строфы ... Следовательно, я радуюсь, Имея возможность построить что-то, на чем радоваться... где он добавляет, что он наслаждался каждой строкой, предложением, каждой страницей, когда писал книги, поскольку они являются строительными блоками для окончательного здания. Таким образом, это приравнивается к строкам Т. С. Элиота в книге «Дерево бонсай», написанной Лютером.
Две строки из «Пепельной среды» слегка неправильно запомнила Клариса Старлинг в книге Томаса Харриса «Молчание ягнят» и в экранизации 1991 года по ней . В стихотворении строки звучат так: «Научи нас заботиться и не заботиться / Научи нас сидеть спокойно». В книге Клариса вспоминает последнюю строку как «Научи нас быть спокойными » . [13] Неясно, является ли эта ошибка подлинной ошибкой памяти и/или исследования Харриса или намеренно неверно процитирована как метод косвенной характеристики: Старлинг описывается как начитанная и умная, но больше ориентированная на действие, чем на академическую среду.
Крис Маркер использует две строки «Потому что я знаю, что время всегда есть время, а место всегда есть и только место» из «Пепельной среды» в качестве эпитафии к английской версии своего фильма «Sans Soleil» . Французская версия фильма использует цитату Расина.