Arte da Lingoa Canarim , грамматика языка конкани , [1] была составлена английским священником-иезуитом XVI века отцом Томасом Стивенсом , что сделало конкани первым среди современных индийских языков, грамматика которого была кодифицирована и описана. [2] Система была расширена Диого Рибейро и четырьмя другими иезуитами и напечатана в Рачоле (расположенном в индийском штате Гоа ) в 1640 году. Второе издание было затем разработано и представлено в 1857 году Дж. Х. да Кунья Риварой , который питал большую страсть к конкани. Следовательно, существуют три версии Arte :
Grammatica da Lingua Concani , составленная Падре Томасом Эстеваном из Общества Иисуса и под редакцией Ж. Х. да Кунья Ривара . Новый Гоа: Импренса Насьональ. 1857.
Конкани известен под разными названиями: Canarim , concanim , gomantaki , bramana и goani . Носители языка называют его amchi bhas («наш язык»), а другие — govi или Goenchi bhas . [3] [ требуется проверка ] Сторонники махараштри склонны называть его gomantaki или goanese , поскольку они утверждают, что конкани, на котором говорят за пределами Гоа, является недавним диалектом « классического языка » махрати.
Название canarim или lingua canarim , как его называет сам Томас Стивенс в названии своей знаменитой грамматики, всегда было интригующим. Возможно, что этот термин произошел от персидского слова, обозначающего побережье, kinara ; если это так, то это будет означать «язык побережья». Проблема в том, что этот термин пересекается с канарским или каннада. Поэтому неудивительно, что Мариано Салданья называет абсурдным название lingua canarim , поскольку язык Гоа, будучи производным от санскрита, не имеет ничего общего с каннада, который является дравидийским языком. Миссионеры, которые, конечно же, также путешествовали в Канару, должно быть, осознали неудачность этого термина, но, не будучи филологами, продолжали следовать существующей практике. Так , Стивенс говорит о канаримском языке , а португальский миссионер назвал свою работу Arte Canarina da lingoa do Norte , имея в виду конканизированный маратхи северной провинции Дамаон , Бассейн, Бандра ( остров Сальсетт ) и Бомбей. [4]
Однако все авторы признавали в Гоа две формы языка: плебейскую, называемую canarim , и более обычную, используемую образованными классами, называемую lingua canarim brámana или просто brámana de Goa . Поскольку последний был предпочтительным выбором европейцев (а также других каст) для письма, проповедей и религиозных целей, именно он стал нормой для всех грамматик, включая грамматику Стивенса. Лицензия Ординария, выданная его работе, называет ее « arte da lingua canarin bramana ». Для своей Пураны Стивенс предпочел использовать маратхи и явно уведомил о своем выборе, хотя он также отметил, что смешал его с местным «языком брахманов», чтобы сделать свою работу более доступной. [5] Поэтому он хорошо знал разницу между маратхи и тем, что он решил назвать canarim .