Учебник по арабо-персидско-греческо-сербскому разговорному языку — книга, написанная в XV веке в Османской империи . [1]
Работа была создана в Высокой Порте . Точный год издания неизвестен, но считается, что учебник был создан во времена и для нужд султана Мехмеда II Завоевателя и его сыновей. [2]
Заголовок, напечатанный на первой странице этого словаря, — «Lugat-i farisî, arabî ve rûmî ve sirb», что в переводе означает «Арабо-персидско-греко-сербский словарь». Он составлен из двух рукописей, которые сегодня хранятся в библиотеке Музея Святой Софии в Стамбуле . Несмотря на большое сходство, они не идентичны, особенно славянская часть текста в них существенно отличается, поскольку их переводчики принадлежат к двум разным диалектам; в одном это штокавско-иджекавский , а в другом — штокавско-экавский . [2]
Оригинальный текст учебника написан на арабском языке . Каждая арабская строка сопровождается ее переводом на персидский , греческий и сербский языки . Арабский текст написан жирным черным шрифтом, под ним, более мелкими буквами, на персидском языке — красным, на греческом — зеленым, а на сербском — оранжевым. Полный текст написан арабским шрифтом ( Aljamiado ). [2]
Учебник построен в форме диалога двух человек, в котором вопросы и ответы чередуются. [2]
Текст учебника разделен на целые разделы, такие как: торговля, обязанности детей по отношению к родителям и учителям, изучение Корана , посещение мечети, вопросы о происхождении и роде занятий собеседника, погода, работа в винограднике, работа в поле. [2]