В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Написано в | CLIPS, Python, Perl, C, C++ |
---|---|
Операционная система | POSIX-совместимый |
Доступно в | Английский-Хинди |
Тип | Машинный перевод |
Лицензия | Стандартная общественная лицензия GNU |
Веб-сайт | https://ltrc.iiit.ac.in/Anusaaraka/anu_home.html |
Anusaaraka — это программное обеспечение для перевода с английского на хинди, которое использует алгоритмы, полученные из Ashtadhyayi (правил грамматики) Панини. [ 1] [2] Программное обеспечение разрабатывается Chinmaya International Foundation (CIF) [3] в Международном институте информационных технологий в Хайдарабаде (IIIT-H) и на кафедре санскритологии Университета Хайдарабада . [4] Anusaaraka рассматривается как слияние традиционных передовых индийских шастр и передовых современных технологий.
Anusaaraka предназначена для того, чтобы позволить пользователям получать доступ к тексту на любом индийском языке после перевода с исходного языка (т. е. английского или любого другого регионального индийского языка). [5] В сегодняшнюю информационную эпоху большие объемы информации доступны на английском языке — будь то информация для конкурсных экзаменов или общее чтение. Многие люди, чьим основным языком является хинди или любой другой индийский язык, не могут получить доступ к информации на английском языке. Anusaaraka стремится преодолеть этот языковой барьер, позволяя пользователю вводить английский текст в Anusaaraka и читать его на индийском языке по своему выбору.
Название Anusaaraka происходит от санскритского слова «anusaran», что означает «следовать». Он так называется, поскольку переведенный вывод Anusaaraka отображается слоями – то есть последовательностью шагов, которые следуют друг за другом, пока окончательный перевод не будет отображен пользователю.
На протяжении различных слоев вывода Anusaaraka прилагаются усилия, чтобы гарантировать, что пользователь сможет понять информацию, содержащуюся в английском предложении. Эти усилия имеют большее значение, чем предоставление идеальных предложений на хинди, поскольку было бы бессмысленно иметь перевод, который хорошо читается, но не передает по-настоящему информацию исходного текста.
Многоуровневый вывод уникален для Anusaaraka. Таким образом, пользователь может получить доступ к информации о тексте на исходном языке и к тому, как в конечном итоге получается перевод на хинди. Критической особенностью многоуровневого вывода является то, что передача информации осуществляется контролируемым образом на каждом этапе, что позволяет вернуться к предыдущей версии без потери информации. Кроме того, любое повреждение информации, которого невозможно избежать в процессе перевода, затем выполняется постепенно. Поэтому, даже если переведенное предложение не такое «идеальное», как человеческий перевод, приложив некоторые усилия и сосредоточившись на чтении вывода Anusaaraka, человек может понять, что подразумевает исходный текст, посмотрев на слои и контекст, в котором появляется это предложение.
Функция постепенного переноса информации с одного слоя на другой дает Anusaaraka дополнительное преимущество, заключающееся в обратимости процесса перевода — функция, которая не может быть достигнута обычной системой машинного перевода. Двуязычный пользователь Anusaaraka может в любой момент получить доступ к исходному тексту на английском языке благодаря прозрачности вывода. Для этого потребуется некоторая ориентация в том, как читать вывод Anusaaraka.
Отображение пошаговых слоев перевода повышает уровень уверенности конечного пользователя, поскольку он может отследить источник и получить ясность относительно переведенного текста путем анализа выходных слоев и некоторой ссылки на контекст.
Цвета в выводе указывают категорию слова:
существительное-фраза |
глагольная фраза |
прилагательное-фраза |
наречная фраза |
предлог |
союзы |
междометия |