Ангелы из Царств Славы | |
---|---|
Жанр | Гимн |
Написано | 1816 |
Текст | Джеймс Монтгомери |
На основе | Луки 2:10 |
метр | 8.7.8.7.8.7 |
Мелодия | «Риджент-сквер» Генри Смарта «Les anges dans nos Campagnes» (традиционный французский) |
«Ангелы из Царств Славы» — рождественская песнь, написанная шотландским поэтом и автором гимнов Джеймсом Монтгомери [1] как вольный перевод старого французского гимна Les Anges dans nos campagnes . [2] Впервые она была напечатана в газете Sheffield Iris в канун Рождества 1816 года, хотя в церквях её начали петь только после её переиздания в 1825 году в сборнике Монтгомери «Христианский псалмопевец» и в сборнике «Рождественская шкатулка или новогодний подарок» Общества религиозных трактатов . [1]
До 1928 года гимн исполнялся на разные мелодии, включая «Regent Square» Генри Смарта , «Lewes» Джона Рэндалла и «Wildersmouth» или «Feniton Court» Эдварда Хопкинса . [1] В Соединенном Королевстве гимн в настоящее время исполняется неизменно на ту же мелодию, что и оригинальный французский гимн «Iris» [3] (опубликованный в Оксфордской книге гимнов ). [1] Вариация этого мотива, «Gloria», используется для американского гимна Angels We Have Heard on High . Иногда оригинальный рефрен « Gloria in excelsis Deo » из французского гимна поется вместо текста Монтгомери: «Придите и поклонитесь Христу, новорожденному Царю».
В Соединенных Штатах «Regent Square» является наиболее распространенной мелодией для этого гимна. [1] Название мелодии «Regent Square» связано с именем издателя первого сборника гимнов, включавшего ее, Джеймса Гамильтона , который был священником церкви Regent Square, расположенной в Лондоне . [4]
Ангелы, из сфер славы,
Пролетите над всей землей;
Вы, кто пели историю творения,
Теперь возвещайте рождение Мессии:
Припев: Придите и поклонитесь,
Придите и поклонитесь
Поклонитесь Христу, новорожденному Царю.
Пастухи, пребывающие в полях,
Стражники ваших стад ночью,
Бог с человеком теперь пребывает,
Вон там сияет младенческий свет:
Припев.
Мудрецы, оставьте свои размышления,
Более яркие видения лучом вдали;
Ищите великое Желание народов,
Вы видели его натальную звезду:
Припев.
Святые перед алтарем склонились,
Долго наблюдая с надеждой и страхом,
Внезапно Господь, спустившись,
В своем храме явится.
Припев.
Грешники, сокрушенные истинным раскаянием,
Обреченные за вину на бесконечные муки,
Справедливость теперь отменяет приговор,
Милосердие призывает вас — разорвите свои цепи:
Припев.
Хотя сейчас мы видим его младенцем,
Он займет престол Отца своего,
Соберет все народы к себе;
Всякое колено тогда преклонится:
Припев.
Все творение, присоединяйтесь к хвале
Бога Отца, Духа, Сына,
Вечно возвышая ваши голоса,
К вечным Троим в Одном:
Припев. [5]
Les anges dans nos Campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux,
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux:
Припев: Gloria in excelsis Deo! Глория в превосходном исполнении Део!
Бергерс, за этот праздник?
Что такое объект всех этих песнопений?
Quel vanqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?
Припев
Ils annoncent la naissance
Du libérateur d'Israël,
Et, pleins de reconnaissance,
Chantent en ce jour solennel:
Припев [2]