Анекдот для отцов

Стихотворение Уильяма Вордсворта, написанное в 1798 году

« Anecdote for Fathers » (полное название: « Anecdote for Fathers, Showing how the practice of Liing can be teaching ») — стихотворение Уильяма Вордсворта, впервые опубликованное в его сборнике 1798 года под названием «Lirical Ballads » , соавтором которого был Сэмюэл Тейлор Кольридж . Более поздняя версия стихотворения 1845 года содержит латинский эпиграф из Praeparatio evangelica : «Retine vim istam, falsa enim dicam, si coges» [1], что переводится как «Удержи эту силу, ибо я солгу, если ты заставишь меня». [2]

Синопсис

Стихотворение предполагает точку зрения отца, который вспоминает прогулку со своим пятилетним сыном Эдвардом на ферме Лисвин. Во время прогулки мужчина размышляет о двух своих любимых местах — ферме Лисвин и берегу Килве — и своих нынешних эмоциях. [3] Позже рассказчик спрашивает Эдварда, предпочитает ли он Лисвин или Килве. [4] Получив ответ «Килве» без дальнейших объяснений, он непрерывно требует от ребенка дополнительных подробностей. [5] Мальчик оправдывает свое предпочтение отсутствием флюгера в Килве. [6]

Фон

Пятилетний Эдвард из «Анекдота для отцов», как утверждает сам Вордсворт, был основан на мальчике по имени Бэзил — сыне друга Вордсворта, Бэзила Монтегю . Вордсворт и его сестра Дороти присматривали за маленьким Бэзилом, который на момент написания «Анекдота для отцов» «уже три года жил у Вордсвортов». [7] Несмотря на то, что Вордсворт явно идентифицировал мальчика как сына Бэзила Монтегю, и многие критики пропагандировали такое прочтение, [8] [9] Симпсон предполагает, что вдохновением для фигуры Эдварда могла стать Каролина, дочь поэта от француженки по имени Аннет Валлон. [10] [11] Томпсон использует аналогию Симпсона относительно возраста детей и выдвигает теорию о том, что Эдвард был смоделирован с Марии, дочери Джона Телволла — еще одного друга Вордсворта. Вордсворт, возможно, узнал о Марии из стихотворений и писем Телуолла и вдохновился ее связью с сельским регионом, как Телуолл описал в своих трудах. [12] Отношения Телуолла с Вордсвортом, как полагают, также вдохновили характер разговора в поэме. [13] Из-за своих радикальных взглядов Джон Телуолл был осужден за измену и позже оправдан. [14] Вордсворт упоминает суд Телуолла в своем комментарии к месту действия поэмы, переданной Изабелле Фенвик . [15] Допросы, которые произошли сразу после этого, могут быть отражены в поэме, поскольку она вводит атмосферу контроля и репрессий. [16] Маленький Эдвард становится там «ответчиком, которого допрашивает агрессивный прокурор». [17] Места, упомянутые в «Анекдоте для отцов», вызывают разногласия среди ученых. Хотя многие утверждают, что «Kilve» (…) относится к Рейсдауну, а «Liswyn farm» — к Альфокдену» [18] (и Рейсдаун, и Альфокден были резиденциями Уортсвортов, [19] которые они занимали с маленьким Бэзилом Монтегю [20] ), есть доказательства того, что название «Lyswin farm» происходит от Ллисвена , где Джон Телволл вышел на пенсию. [21]

Структура

Форма стиха

«Анекдот для отцов» состоит из пятнадцати четверостиший . Схема рифмовки является регулярной на протяжении всего текста (ABAB) и сопровождается «метром баллады из трех тетраметров и триметра», [22] который немного отличается от типичной строфы баллады , включая некоторые элементы длинного метра . [23]

Язык и повествование

Язык в «Анекдоте для отцов» не очень образный, хотя появляются некоторые простые метафоры («тогда язык мальчика развязался», «его конечности были отлиты по форме красоты»). [24] Стиль поэмы был охарактеризован как повторяющийся, и как таковой передающий неэффективность вопросов отца и бессмысленность ответов ребенка, что, в свою очередь, делает их диалог бессмысленным, а общение между ними невозможным. [25] Другой способ, которым проблемная природа общения отца и сына передается в поэме, — это использование множества полярных оппозиций, которые являются основой структуры поэмы, таких как взрослый и ребенок, природа и культура, присутствие и отсутствие, интуиция и разум. [26] Некоторые критики полагают, что «Анекдот для отцов», хотя формально и является диалогом, на самом деле носит монологический характер, [27] [28] что делает взаимодействие отца и сына похожим на «допрос» [29] или «принуждение». [30] Повествование преимущественно формируется вопросами, которые произносит и повторяет отец. [31] Однако, несмотря на обстоятельства, маленькому Эдварду удаётся оградить себя от угнетения, используя «агентный язык», который является «искусством лжи», как следует из названия поэмы. [32]

Главные темы

Родитель против ребенка

Основное противопоставление, представленное в стихотворении, — это противопоставление взрослого (родителя) и ребенка, причем первый нервный и упрямый, а второй — более спокойный и замкнутый. [33] [34] Отец, по-видимому, занимает центральное место в своем повествовании, сосредоточившись в основном на своих собственных эмоциях и переживаниях, [35] а также утверждая свое господство и власть над Эдвардом. [36] Сопоставление двух персонажей изображает разрыв между взрослыми и детьми, как это концептуализировалось в романтический период . [37] Вынужденный обмен репликами между отцом и сыном можно считать моралистическим, особенно учитывая подзаголовок и эпиграф стихотворения. Они излагают критику автором родительского угнетения и педагогического подхода к воспитанию. [38] [39] Стихотворение «ставит под сомнение глубоко укоренившееся современное предположение о том, что правильная позиция взрослого по отношению к ребенку должна заключаться в руководстве и «наставлении»». [40] Это также демонстрирует два типа отцовского насилия — словесное и физическое — которые может включать в себя этот вид принудительного подхода. [41] Последняя строфа, в которой отец заявляет, что он способен научиться у своего сына большему, чем он когда-либо мог бы научить его, может предполагать, что ситуация, описанная в стихотворении, заставляет его осознать свою ошибку и извлечь из нее урок. Таким образом, подзаголовок и эпиграф выражают ту мораль, которую отец понял в ходе стихотворения. [42] [43] Однако заключительная строфа «Анекдота для отцов» также была прочитана как несовместимая с таким посланием всего стихотворения. Внезапное изменение отношения отца и его просветление были сочтены неубедительными и потенциально поверхностными. [44] Следуя этой линии интерпретации, отец может быть прочитан как не извлекающий урок из своей неэффективной светской беседы; вместо этого он решает комфортно оставаться в своем предопределенном наборе разумных истин и принципов. [45] На самом деле, его мнение о том, что ответ Эдварда — ложь, к чему побуждают читателей подзаголовок и эпиграф, может быть неверным, поскольку для самого ребенка это не ложь; это просто следствие настойчивости его родителей в поисках логики. [46]

Природа против культуры

Другая полярная оппозиция в стихотворении — природа и культура. Это очень распространенная черта в поэзии Вордсворта. [47] Природа приписывается Эдварду, который является «благородным дикарем[ ]» с «менталитетом[y], укорененным в трансцендентализированной природе». [48] Его часто описывают словами, вызывающими естественные образы, такими как «прекрасное и свежее» лицо или «деревенская одежда». [49] Его выбор Килве — это еще одно проявление его связи с природой, поскольку это место расположено на побережье и, в отличие от «благоустроенной обстановки фермы Лисвин», характеризуется «естественной дикостью и отсутствием цивилизации». [50] Это также ассоциируется отцом с предыдущим положительным опытом. Хотя для него они принадлежат прошлому, и он предпочитает сосредоточиться на настоящем , Эдвард не так уж дистанцирован от этих воспоминаний и все еще способен бессознательно ценить «прекрасный берег Килве». [51] Отец, с другой стороны, ближе к культурной крайности. [52] Это является результатом его возраста и опыта утраты, продемонстрированного в стихотворении через его воспоминания о «прежних удовольствиях». [53] Символизм «флюгера», как говорят, еще больше подтверждает вышеуказанную оппозицию. [54] Бернстайн называет объект на крыше «тотемом», поскольку он является посредником между искусственным и естественным, будучи продуктом цивилизации, который, тем не менее, имитирует животное и перемещается ветром. [55]

Мысль против чувства

Оппозиция между мыслью и чувством сочетается с другой — прошлое (отсутствие) против настоящего (присутствие). Это проявляется через фигуру отца, который создает «знакомые схемы (…), сравнивая все явно или неявно с другими переживаниями, прошлыми или потенциальными». [56] Единственное реальное чувство, которое можно ему приписать, — это ностальгия, и это то, что каким-то образом связывает его с сыном. [57] Вопреки интеллектуальным способностям мужчины, сын полагается на интуитивное мышление, чтобы ответить на настойчивые вопросы отца. Его не интересуют прозаические, материальные объекты, и он способен превзойти аналитическое мышление своих родителей. [58] Хотя родитель заставляет Эдварда применять логику и обоснование к своим словам, они основаны на его внутреннем чувстве и характеризуются спонтанностью и отсутствием ограничений. [59] Отца также критикуют за то, что он оторван от своих детских воспоминаний и инстинктов, что также мешает ему ладить с сыном. [60]

Связь с "Нас семеро"

« Нас семеро » — одно из стихотворений Вордсворта, неоднократно упоминаемых наряду с «Анекдотом для отцов». [61] [62] Оба стихотворения помещены одно за другим во всех изданиях « Лирических баллад » . [63] В обоих стихотворениях вводятся детские фигуры, которые, как считается, были вдохновлены детьми, которых Вордсворт встречал в своей жизни — Бэзилом Монтегю и девочкой из замка Гудрич. [64] Главное сходство между стихотворениями заключается в их структуре, построенной на различных полярных оппозициях, в центре которой находится оппозиция природа-культура. [65] Оба текста выражают эту оппозицию через конфликтующие фигуры взрослого и ребенка, чье недопонимание и «отчуждение» вызваны, казалось бы, простым вопросом взрослого говорящего. [66] В каждом случае читатели испытывают больше сочувствия к детям. [67] Говорящие представлены как те, кто угнетает и ворчит, в то время как дети пытаются защитить себя с помощью действий, наиболее естественных для них. Затем первоначальный диалог превращается в вопросительный монолог. [68] Повествование в стихотворениях раскрывает отсутствие понимания говорящими своих собственных эмоций и переживаний, [69] а также их потребность в подтверждении со стороны детей. Маленький мальчик и девочка представляют собой видение Вордсвортом идеализированного детства, определяемого «вечной невинностью». [70] В конечном счете, два вопроса, заданные им говорящими, содержат гораздо больше глубины, чем кажется. Говорящие — и, следовательно, читатели — призваны раскрыть значительный, но всеобщий разрыв между отношением взрослого и ребенка и их способами восприятия мира. [71] [72] Хотя название «Анекдот для отцов» может предполагать иное, оба стихотворения не являются типичными анекдотами , цель которых — научить простому назидательному уроку. Вместо этого, сопоставляя «рационализирующего взрослого» и «непреклонный отказ ребенка принять его категории», Вордсворт показывает свое нежелание морализировать. [73]

Сноски

  1. ^ Рэмси 1976, стр. 248.
  2. ^ Вольфсон 1978, стр. 551.
  3. Вордсворт 1798, строфы 1–4.
  4. Вордсворт 1798, строфа 7.
  5. Вордсворт 1798, строфа 12.
  6. Вордсворт 1798, строфа 14.
  7. Цитируется в: Бланк 1995, стр. 120.
  8. Литтл 1977, стр. 80.
  9. Мэнли 2007, стр. 148.
  10. Цитируется в Thompson 2012, стр.
  11. Эверетт, Гленн. «Уильям Вордсворт: Биография», The Victorian Web , июль 2000 г. Получено 16 декабря 2020 г.
  12. ^ Томпсон 2012, стр.
  13. ^ Томпсон 2012, стр.
  14. ^ "Джон Телуолл" Онлайн-библиотека Свободы . Получено 16 декабря 2020 г.
  15. ^ Вордсворт 2007, стр. 44.
  16. ^ Томпсон 2012, стр.
  17. ^ Багг 2014, стр. 158.
  18. Цитируется в Little 1977, стр. 80.
  19. Бланк 1995, стр. 98.
  20. ^ Вордсворт 2007, стр. 44.
  21. Литтл 1977 стр. 80.
  22. ^ Берман 1982, стр. 30.
  23. ^ О'Доннелл 1989, стр. 38-39.
  24. Остин 1989, стр. 51-52.
  25. Меллоун 1973, стр. 165.
  26. ^ Бернштейн 1979, стр. 339-341.
  27. ^ Ричардсон 2004, стр. 69.
  28. ^ Ларкин 1989, стр. 107.
  29. ^ Ларкин 1989, стр. 110.
  30. ^ Багг 2014, стр. 160.
  31. ^ Ларкин 1989, стр. 107.
  32. ^ Багг 2014, стр. 160.
  33. ^ Вольфсон 1978, стр. 548.
  34. ^ Бухен 1970, стр. 133.
  35. ^ Глен 1983, стр. 241.
  36. ^ Бялостоский 1982, стр. 229-232.
  37. ^ Вольфсон 1978, стр. 552.
  38. ^ Ричардсон 1989, стр. 858-859.
  39. ^ Натов 2006, стр. 23-24.
  40. ^ Глен 1983, стр. 244.
  41. ^ Ричардсон 1989, стр. 657.
  42. ^ Вольфсон 1978, стр. 551.
  43. ^ Бялостоский 1982, стр. 229-230.
  44. ^ Бялостоский 1982, стр. 230.
  45. ^ Бялостоский 1982, стр. 229-234.
  46. ^ Вольфсон 1978, стр. 550-552.
  47. ^ Бернштейн 1979, стр. 339.
  48. ^ Ричардсон 2004, стр. 71-72.
  49. ^ Бернштейн 1979, стр. 341.
  50. ^ Петерфройнд 1978, стр. 389.
  51. ^ Бернштейн 1979, стр. 341.
  52. ^ Бернштейн 1979, стр. 341.
  53. ^ Петерфройнд 1978, стр. 389.
  54. ^ Петерфройнд 1978, стр. 389.
  55. ^ Бернштейн 1979, стр. 341.
  56. ^ Глен 1983, стр. 241.
  57. ^ Рэмси 1976, стр. 246.
  58. Хайерс 1969, стр. 9.
  59. ^ Рэмси 1976, стр. 246.
  60. Бланк 1995, стр. 121.
  61. ^ Бернштейн 1979, стр. 339-343.
  62. ^ Бялостоский 1982, стр. 227-243.
  63. Бланк 1995, стр. 120.
  64. ^ Натов 2006, стр. 22.
  65. ^ Бернштейн 1979, стр. 339-340.
  66. Меллоун 1973, стр. 165.
  67. ^ Берман 1982, стр. 30.
  68. ^ Ричардсон 1989, стр. 857-859.
  69. ^ Бялостоский 1982, стр. 241.
  70. ^ Ричардсон 1989, стр. 861.
  71. Оливье 1974, стр. 69-70.
  72. ^ Бялостоский 1982, стр. 238.
  73. Глен 1983, стр. 43.

Ссылки

  • Остин, Фрэнсис (1989). Язык Вордсворта и Кольриджа . Macmillan. ISBN 978-0-333-43273-0.
  • Берман, Рут (1982). «Белый рыцарь и собиратель пиявок: поэт как грубиян». Mythlore . 9 (3): 29–31 . JSTOR  26810078.
  • Бернстайн, Джин М. (1979). «Структурное прочтение «Анекдота для отцов» и «Нас семеро»". Круг Вордсворта . 10 (4): 339– 343. doi :10.1086/TWC24040758. JSTOR  24040758. S2CID  165275485.
  • Бялостоски, Дон Х. (1982). «Повествовательная ирония и принцип удовольствия в «Анекдоте для отцов» и «Нас семеро»". Журнал английской и германской филологии . 81 (2): 227– 243. JSTOR  27708991.
  • Бланк, Г. К. (1995). Вордсворт и чувство. Поэзия взрослого ребенка . Лондон: Associated University Presses. ISBN 0-8386-3600-4.
  • Бухен, Ирвинг Х. (1970). «Поэт как поэзия: эстетическое прочтение прелюдии». Круг Вордсворта . 1 : 133– 140. doi :10.1086/TWC24039620. JSTOR  24039620. S2CID  165835236.
  • Багг, Джон (2014). Пять долгих зим: Испытания британского романтизма . Калифорния: Stanford University Presses. ISBN 978-0-8047-8510-5.
  • Глен, Хизер (1983). Видение и разочарование: песни Блейка и лирические баллады Вордсворта . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0-521-25084-6.
  • Hiers, John T. (1969). «Видение детства Вордсвортом: призыв к переосмыслению». South Atlantic Bulletin . 34 (3): 8– 10. doi :10.2307/3196709. JSTOR  3196709.
  • Ларкин, П. (1989). «Лирические баллады: Книга вопросов Вордсворта». Круг Вордсворта . 20 (2): 106– 112. doi :10.1086/TWC24042845. JSTOR  24042845. S2CID  225085820.
  • Литтл, Джеффри (1977).«Аббатство Тинтерн» и ферма Ллисвен». The Wordsworth Circle . 8 (1): 80–82 . doi : 10.1086/TWC24039384. JSTOR  24039384. S2CID  165837112.
  • Мэнли, С. (2007). Язык, обычай и нация в 1790-х годах: Локк, Тук, Вордсворт, Эджворт . Эшгейт. ISBN 978-0-7546-5832-0.
  • Меллоун, Мюриэль Дж. (1973). «Изменение моделей коммуникации в «Лирических балладах» Вордсворта и «Поэмах» 1807 года»". Ежегодник английской лингвистики . 3 : 161– 169. doi :10.2307/3506866. JSTOR  3506866.
  • Натов, Рони (2006). Поэтика детства . Лондон: Routledge. ISBN 0-415-97967-6.
  • О'Доннелл, Бреннан (1989). «Многочисленные стихи: путеводитель по стансам и метрическим структурам поэзии Вордсворта». Исследования по филологии . 86 (4): 1– 136. JSTOR  4174347.
  • Оливье, Т. (1974). «Лирические баллады и предисловие». Theoria: Журнал социальной и политической теории (43): 63–72 . JSTOR  41801572.
  • Петерфройнд, Стюарт (1978). «Структурная антропология и учение Вордсворта». The Wordsworth Circle . 9 (4): 388– 390. doi :10.1086/TWC24041201. JSTOR  24041201. S2CID  165729523.
  • Рэмси, Дж. (1976). «Вордсворт и детство языка». Критика . 18 (3): 243–255 . JSTOR  23099756.
  • Ричардсон, Алан (2004). Литература, образование и романтизм: чтение как социальная практика . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0-521-60709-4.
  • Ричардсон, Алан (1989). «Политика детства: Вордсворт, Блейк и катехизисный метод». ELH . 56 (4): 853– 868. doi :10.2307/2873162. JSTOR  2873162.
  • Томпсон, Дж. (2012). Джон Телуолл в кругу Вордсворта: молчаливый партнер . Соединенные Штаты: Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-10448-8.
  • Вольфсон, Сьюзен Дж. (1978). «Оратор как вопрошающий в «Лирических балладах»". Журнал английской и германской филологии . 77 (4): 546–568 . JSTOR  27708403.
  • Вордсворт, Уильям; Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1798). Лирические баллады: с несколькими другими стихотворениями. Лондон. ISBN 9781421914862.
  • Вордсворт, Уильям (2007). Кертис, Джаред (ред.). Фенвиковские заметки Уильяма Вордсворта . Humanities-Ebooks.co.uk: Routledge.
  • Работы, связанные с Anecdote for Fathers в Wikisource
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Anecdote_for_Fathers&oldid=1187425739"