Amicus usque ad aras

Amicus usque ad aras — латинская фраза, обычно переводимая на английский язык как «друг до алтаря», «партнер на всю жизнь» или «друг до самого конца». [1]

Множественное число от amicusamici , что приводит к отдельному использованию amici usque ad aras . [2]

Песня с таким же названием появилась в 1864 году в составе прекратившей свое существование греческой организации Йельского университета Phi Theta Psi . [3] Использованная мелодия взята из традиционной песни « Annie Lisle ».

Песня братства Phi Kappa Psi «Amici» включает в себя фразу «amici usque ad aras» и, по-видимому, основана на мелодии Йельского университета. [4]

Эта фраза также появляется в песне братства Альфа Хи Ро «Amici» и в гимне «Le Bourdon» из «Deltsch Studenten Corps» «Our Strong Bands». [ необходима цитата ]

Эту фразу также использовали два участника группы K-pop ATEEZ . Чхве Сан и Чон У Ён используют эту фразу, чтобы показать особые отношения, которые у них есть. Они оба любят описывать друг друга как «родственные души», «альтер эго» и половинки друг друга. У них также есть парная татуировка с этой фразой на правом бедре, которая изначально была сделана в тайне, пока они не раскрыли ее публике. [ требуется цитата ]

Ссылки

  1. ^ «Определение AMICUS USQUE AD ARAS» . www.merriam-webster.com .
  2. ^ "Определение словаря Amici - определение amici". www.yourdictionary.com .
  3. ^ Хендриксон, GL (23 сентября 2018 г.). «Amici usque ad Aras». Классический журнал . 45 (8): 395–397. JSTOR  3293026.
  4. ^ «Песня Amici-Fraternity « Цифровой фольклорный архив USC». folklore.usc.edu .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Amicus_usque_ad_aras&oldid=1243257539"