Амада Ирма Перес

американский писатель
Амада Ирма Перес
Рожденный1951 (72–73 года)
Мехикали, Мексика
ЗанятиеПисатель, учитель
ОбразованиеКалифорнийский политехнический государственный университет, Сан-Луис-Обиспо ( BA )
Калифорнийский лютеранский университет
Известные работыМоя собственная комната/Mi propio cuartito
Мой дневник отсюда туда/Mi diario de aqui hasta alla
Nana's Big Surprise: Nana, Que Sorpresa!
Известные наградыПремия Pura Belpré (2004)
Премия Томаса Риверы за лучшую детскую книгу (2000)
Американская премия за лучшую детскую литературу
Премия «Руководство для родителей по детским медиа»
Книжная премия независимых издателей Книжная премия
Skipping Stones Honor
Веб-сайт
www.amadairmaperez.com

Амада Ирма Перес (родилась в 1951 году) — мексикано-американская писательница и сторонница программ, поощряющих многокультурное взаимопонимание. Она написала четыре детские книги и является лауреатом премии Pura Belpré Award 2004 года за иллюстрацию. [1] [2] [3]

Ранняя жизнь и образование

Перес родилась в 1951 году в Мехикали, Мексика, и была старшей из 6 детей. Когда ей было пять лет, ее семья переехала в трудовой лагерь в Эль-Монте, Калифорния, где ее отец работал на литейном заводе из алюминия. [4] Ее детские впечатления от иммиграции в Соединенные Штаты и последующие условия жизни послужили источником вдохновения для автобиографических рассказов « Моя собственная комната»/Mi propio cuarttito и «Мой дневник отсюда туда»/Mi diario de aqui hasta alla . [5]

В начальной школе Амада учила свою мать английскому языку, а мать учила ее испанскому. Это стало основой интереса Амады к преподаванию. [5] Она получила степень бакалавра по английскому языку в Калифорнийском политехническом государственном университете и степень магистра по управлению образованием в Калифорнийском лютеранском университете . [4]

Профессиональный опыт

Перес проработала школьным учителем более тридцати лет, прежде чем официально уйти на пенсию. Несмотря на это, Перес по-прежнему читает лекции и проводит писательские семинары по всей стране. Перес начала писать свои книги, когда заметила, что в конце 1990-х годов не хватает детской литературы об иммиграции. Ее первая книга была написана в 1998 году в Southwest Writing Project (SCWriP) в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре и при контакте с Харриет Ромер, которая тогда была исполнительным директором Children's Book Press. [4] [6] После победы в детской книжной премии имени Томаса Риверы книга Перес « Моя собственная комната/Mi propio cuartito» была включена в программу «Рожденные читать» в Сан-Антонио, штат Техас . Эта служба предоставляет новорожденным копии избранных книг, чтобы предоставить родителям обогащающую детскую литературу для поощрения чтения. Перес продолжила издавать еще две книги через Children's Book Press, это были My Diary From Here to There/Mi diario de aqui hasta alla и Nana's Big Surprise: Nana, Que Sorpresa! в 2002 и 2007 годах соответственно. Все работы Перес были двуязычными, поскольку она утверждает: «...для этих детей важно гордиться собой, гордиться тем, кто они есть, своим языком, своей культурой, а язык — это огромное окно в культуру...» [5] Книги Перес были проданы в общей сложности тиражом более 100 000 экземпляров.

Перес была сторонницей мультикультурного понимания, используя темы в своей автобиографической детской литературе, такие как бедность и важность семьи, которые выходят за рамки границ, часто связанных с культурой, поскольку она заявляет: «Я думаю, что люди поймут мою книгу, даже если они не латиноамериканцы, даже если они взрослые и у них есть своя комната, я заинтересована в том, чтобы помочь людям лучше понять друг друга», — добавила она. «В ней есть послание для всех, кто хочет его увидеть». [5] [4]

Влияние работ Переса

Иммиграция

Иммиграция является постоянной темой во всех текстах Перес. Она использует собственный опыт иммиграции, чтобы нормализовать это путешествие [7] и дать читателям возможность приобщиться к тексту. Семья в центре всех произведений Перес — это семья, которая недавно совершила путешествие через границу США и Мексики. В «Моем дневнике отсюда туда» молодая девушка, которая рассказывает историю, пишет о чувствах грусти и страха перед тем, как покинуть свой дом в Мексике. Некоторые из других проблем, которые она высказывает, включают невозможность говорить на своем родном языке, беспокойство о том, увидит ли она когда-нибудь снова своего лучшего друга и получит ли ее семья шанс вернуться в Мексику. В «Моем дневнике отсюда туда» Перес показывает историю целой семьи, приехавшей в Соединенные Штаты легально, поскольку они ждали грин-карты, пока отец работал в поле. Работа Перес пытается связать и представить маленьких детей, которые разделяют опыт главного героя. В старой мексиканской литературе дети чувствовали, что им преподносят лекции вместо литературы или научные материалы вместо развлекательного чтения. [8] В этих книгах Перес пытается привлечь внимание своей аудитории, рассказывая историю с точки зрения себя в молодости.

Сочинения о пограничных землях

В «Моем дневнике отсюда туда » строка «Мы ехали прямо вдоль границы, через Нью-Мексико и Аризону. Мексика и США — две разные страны, но они выглядят совершенно одинаково по обе стороны границы, с гигантскими сагуаро, указывающими вверх на розово-оранжевое небо и огромные облака». Читателям представлено описание этого пограничного пространства глазами ребенка, и в итоге они приходят к точке зрения, которая не признает разницы в пространствах. [9] Это также иллюстрирует конфликтные чувства молодой Амады по поводу отъезда из дома своей семьи в Хуаресе, Мексика. На протяжении всего текста молодая Амада упоминает о возможностях, которые появятся у ее семьи после переезда, но, похоже, она не понимает, что это значит. Работы Глории Анзалдуа делают опыт латиноамериканской женщины «внутренней войной», пока она борется с обеими культурами, также характеризуя это чувство как удушье или крах. [10] Поскольку молодая Амада только въезжает в новую страну и еще не испытала культурного столкновения, и поэтому не знает, какое влияние окажет на нее граница. Опыт персонажа или его отсутствие говорит о трудностях, с которыми могут столкнуться недавно эмигрировавшие люди, начав жизнь в Соединенных Штатах, например, необходимость преодолевать языковые барьеры или не иметь достаточной социальной или эмоциональной поддержки. [11]

Опубликованные работы

  • Моя собственная комната/Mi propio cuarttito
  • Мой дневник отсюда туда/Mi diario de aqui hasta alla
  • Большой сюрприз Наны: Нана, Que Sorpresa!
  • Del deserto a la jungla

Ссылки

  1. ^ «Книги Амады Ирмы Перес».
  2. ^ Перес, Амада Ирма (2014). Google Книги — «Дель пустыни в джунглях». Пирсон. ISBN 9780328611942.
  3. ^ «Об Амаде Ирме Перес».
  4. ^ abcd «Учительница рассказывает свою историю на двух языках». Los Angeles Times . 21 августа 2000 г.
  5. ^ abcd "Puntos de intres: Амада Ирма Перес". Медиа-центр CAPS . 12 июня 2019 г.
  6. ^ "Биография Амады Ирмы Перес".
  7. ^ Сциурба, Кэти; Эрнандес, Сера; Бартон, Река (2020). «Очеловечивание путешествия через границу Мексики и США: мультимодальный анализ детских иллюстрированных книг и восстановление истории латиноамериканской (им)миграции». ResearchGate .
  8. ^ Фадиман, Клифтон. «Детская литература». Britannica Academic .
  9. ^ Сильверс Мендоса, Кристиан (2019). Пограничные истории: иммиграционное путешествие, социальная и академическая принадлежность и родительское задержание в детских иллюстрированных книгах 1998-2018 гг. (дипломная работа магистра искусств по английскому языку). ProQuest  2322201735.
  10. ^ Анзалдуа, Глория (1987). Borderlands: La Frontera: Новая метиса . Книги тети Лютни. стр. 77–78.
  11. ^ Гомм, Джефф; Хит, Мелисса; Мора, Пэт (25 сентября 2017 г.). «Анализ детской литературы, удостоенной наград в Латинской Америке». School Psychology International . 38 (5): 507–522. doi :10.1177/0143034317713349. S2CID  148912002 – через SAGE Journals.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Амада_Ирма_Перес&oldid=1217261240"