Война Алфавита

Спор об орфографии украинского языка

Алфавитная война [a] , также называемая Алфавитной метелью [b], была спором в XIX веке среди галицких украинцев , который касался попыток латинизации украинского алфавита .

Название может быть получено из дискуссий, которые имели место в начале 1830-х годов по поводу орфографии словенского языка ― термин (на немецком языке : ABC-Krieg ) был впервые использован Матией Чопом в статье с тем же названием, опубликованной 27 июля 1833 года в журнале Illyrisches Blatt . [1] До сих пор неясно, когда этот термин был впервые использован в контексте лингвистических и орфографических дискуссий в Галиции. [2]

Первый этап Алфавитной войны начался в 1834 году после публикации работы Иосифа Лозинского, в которой утверждалось, что латинские буквы, в отличие от «мертвой» кириллицы, могут полнее и точнее отражать природу украинского языка. Второй ее этап начался в 1859 году после публикации предложения Иосифа Йиречека о перестройке украинской письменности на основе чешского алфавита. [3] Обсуждения вопроса об алфавите продолжались до 1880-х годов, [4] но то появлялись, то исчезали из публичного дискурса. [3]

Конкуренция кириллицы и латиницы приобрела черты межэтнического противостояния поляков и украинцев . Для украинцев кириллица была символом идентичности: сначала религиозной, поскольку кириллица ассоциировалась с восточно-православным литургическим обрядом, а затем и национальной. [5] Обе стороны не учитывали того, что латиница гораздо точнее передавала особенности западноукраинской речи. [6]

Несмотря на свои небольшие масштабы, Алфавитная война несколько оживила культурную жизнь Галиции [7] и стала важным событием как в научной, так и в общественно-политической сфере. [8]

Война за алфавит стала одним из предлогов для активизации украинского национального движения в Галиции, способствуя консолидации сил в борьбе с полонизацией и развитию национальной культуры. [8] Эта общность языка и этнического сознания объединяла украинское население Австро-Венгрии и Российской империи, [8] но отвлекала украинское национальное движение от решения других проблем.

Алфавитная война способствовала возникновению русофильства [9] и украинофильства в Галиции. Русофилы считали, что введение латиницы имело целью разрушение «общерусского единства» украинцев, белорусов и русских, которое, по их мнению, обеспечивалось за счет использования кириллицы. [10] Сторонники латинизации отделили кириллический церковнославянский язык от живого украинского наречия, став, таким образом, предшественниками украинофилов — сторонников развития украинского языка на народной основе. [3]

Первый этап

Прологом к Алфавитной войне стала публикация в 1833 году книги Вацлава Залеского «Русины и польские песни галицкого народа» ( польск . Pieśni polskie i ruskie ludu galicyjskiego ), которая представляла собой сборник польских и украинских народных песен, напечатанных польскими буквами. [11] [12] Во введении к книге он выразил надежду, что вскоре все славянские народы перейдут на латынь и, таким образом, присоединятся к остальной европейской литературе. Для Залеского кириллица была культурным маркером, отделявшим европейскую культуру от неевропейской. [13]

Первая вспышка алфавитной войны была вызвана в 1834 году появлением во львовском еженедельнике Rozmaitości Lwowskie статьи Иосифа Лозинского « О введении польского алфавита в русинское письмо » (польск. O wprowadzeniu abecadła polskiego do piśmiennictwa ruskiego ), в которой Лозинский под влиянием Залеского и Ернея Копитара [14] предложил заменить «мертвую» кириллицу, не соответствующую фонетической системе украинского языка, системой, основанной на польском алфавите. Он назвал этот алфавит Abecadło . Польский алфавит, по его мнению, был более рациональным, более приспособленным к повседневному использованию [15] и более подходящим для обучения чтению и письму. [16] В 1835 году Лозинский опубликовал этнографический труд «Ruskoje wesile» , написанный латинскими буквами, для дальнейшего развития своих идей.

Предложение Лозинского подверглось резкой критике, в том числе со стороны членов Русской триады , литературной группы, в которую входил галицкий поэт Маркиян Шашкевич , опубликовавший памфлет «Азбука и Абекадло» в 1836 году. Многие украинские исследователи XX и XXI веков согласились с мнением [17], высказанным Шашкевичем , что латинизация украинского алфавита рисковала отчуждением Западной Украины от Восточной Украины. [18] [19] Критики принятия Абекадло во время Алфавитных войн опасались, что такое разделение может подорвать национальное единство и развитие украинской культуры на землях, которые были разделены между Австро-Венгрией и Российской империей, и увеличит угрозу культурной ассимиляции украинцев. [20] Памфлет Шашкевича сыграл ключевую роль в завершении первой «Алфавитной войны». [21] Ответы Лозинского на критику были отклонены цензором и опубликованы только в 1903 году О. Маковеем. [22]

Среди других критиков принятия латинских букв были Д. Зубрицкий, написавший «Апологию кириллицы, или русинского алфавита» (польский: Apologia cyryliki czyli Azbuki ruskiej ), и был одним из первых, кто выступил против Лозинского, и Ю. Левицкий, написавший «Ответ на латинские буквы». предложение ввести польский алфавит в русинской письменности (польский: Odpowiedź na zdanie o zaprowadzeniu abecadła polskiego do piśmiennictwa ruskiego ) в 1834 году.

С другой стороны, попытки ввести латынь поддерживались некоторыми польскими писателями, такими как А. Беловски, А. Домбчански [23] и Л. Семенски [24] .

Второй этап

«Предложение» Иречека , опубликованное в 1859 году в Вене .

Вторая вспышка Алфавитной войны была вызвана попыткой губернатора Галиции Агенора Ромуальда Голуховского в 1859 году ввести в галицких школах латинский алфавит, разработанный чешским филологом Йозефом Йиречком на основе чешского алфавита. [25]

Против реформы выступили как москвофилы (включая Богдана Дедицкого ) [26] , так и интеллектуалы, которые изначально выступали за проект Йиречека. Даже Иосиф Лозинский голосовал против введения латиницы, считая это изменение политически и культурно вредным для украинцев. Среди других противников был греко-католический митрополит Львовский Спиридон Литвинович [27] . Протесты также поддержали другие слависты из Австрии, включая Франца Миклошича и даже тестя Йиречека Павла Шафарика . Чтобы противостоять обвинениям в несоответствии церковнославянского алфавита разговорному украинскому языку, они предложили реформировать кириллицу «как Караджич », а не заменять ее.

Эта волна сопротивления была чрезвычайно сильна среди интеллигенции, и министерская комиссия отклонила законопроект (7 голосов против 2: еще двое воздержались) в 1861 году. В результате Австрийская империя прекратила попытки ввести латинскую графику в Галиции.

Однако вскоре после этого был издан указ кайзера от 10 апреля 1861 года, в котором говорилось, что администрация и суды Австрийской империи не обязаны, но могут использовать кириллицу в документах на украинском языке. Эта разрешительная формулировка позволяла галицкой имперской власти (состоящей в основном из поляков) сопротивляться использованию кириллицы даже в документах на украинском языке. [28]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Украинский : Азбучна війна , романизированныйАзбучна війна
  2. Украинский: Азбучна завирюха , латинизированный:  Азбучна завирюха.

Ссылки

  1. ^ Феллерер Ян (2010). Реконтекстуализация истории Восточной Центральной Европы: нация, культура и группы меньшинств . Тейлор и Фрэнсис. стр. 106. ISBN 978-1-906540-87-6.
  2. ^ Савчук Б. П., Билавич Г. В. (2019). «АЛФАВИТНЫЕ ВОЙНЫ» 1830–1850-х годов В ГАЛИЧИИ В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ». Русин . 56 : 58–76 . дои : 10.17223/18572685/56/4 . ISSN  1857-2685.
  3. ^ abc Лесюк М. П. (2014). Новлення и развитие украинской литературной Станови мови в Галичине: Монография ( 500 экз  . изд.). Мисто Н.В. ISBN 978-966-428-342-4.
  4. ^ Новачка Дагмара (2014). Studia wschodniosłowiańskie: Literatur i język . Университет Зеленогорского. ISBN 978-83-62352-24-1.
  5. ^ Струве Кай (2005). Bauern und Nation в Галиции: über Zugehörigkeit und soziale Emanzipation im 19. Jahrhundert . Ванденхук и Рупрехт. ISBN 3-525-36982-4.
  6. ^ Остапчук О. О. Украинская Мова: Науково-теоретический журнал (2). ISSN  1682-3540. {{cite journal}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  7. ^ Рудницкий Я.-Б. А. Том. 1: Абаза Микола – Головьянко Зиновий. {{cite book}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  8. ^ abc Райківський І. Я. (2012). Идея украинского национального единства в общественной жизни Галичины в XIX веке ( изд. 300 экз  ). Видовницко Прикарпатского национального университета имени Василия Стефаника. ISBN 978-966-640-371-4.
  9. ^ Вендланд Анна Вероника. Jahrbücher für Geschichte Osteuropas . Нойе Фольге (2). ISSN  0021-4019. {{cite journal}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  10. ^ Голик Р. Славица Словаца (1). ISSN  0037-6787. {{cite journal}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  11. ^ Лесюк М. П. Азбучные дискуссии в 30—40-х годах XIX ст. // Становления и развитие украинской литературной музыки в Галичине. — Ивано-Франковск : Місто НВ, 2014. — С. 418. — 724 с. — 500 экз. - ISBN 978-966-428-342-4.
  12. ^ Дворник Камил. Словенская «абецедна война» и первая украинская «азбучна війна» в Галиции – проба порування // Слованский свет: Знамые чи незнами / под ред. Катерина Кедрон, Марек Пржигода. — Прага, Червены Костелец : Павел Мерварт, 2013. — С. 121. — (Россия Альтера. Дейины, культура, духовность). - ISBN 978-80-7465-063-5.
  13. ^ Дворник Камил. Словенская «абецедна война» и первая украинская «азбучна війна» в Галиции – проба порування // Слованский свет: Знамые чи незнами / под ред. Катерина Кедрон, Марек Пржигода. — Прага, Червены Костелец : Павел Мерварт, 2013. — С. 122. — (Россия Альтера. Дейины, культура, духовность). - ISBN 978-80-7465-063-5.
  14. ^ Лесюк М. П. Азбучные дискуссии в 30—40-х годах XIX ст. // Становления и развитие украинской литературной музыки в Галичине. — Ивано-Франковск : Місто НВ, 2014. — С. 420. — 724 с. — 500 экз. - ISBN 978-966-428-342-4.
  15. ^ Лесюк М. П. Азбучные дискуссии в 30—40-х годах XIX ст. // Становления и развитие украинской литературной музыки в Галичине. — Ивано-Франковск : Місто НВ, 2014. — С. 419. — 724 с. — 500 экз. - ISBN 978-966-428-342-4.
  16. ^ Новачка Дагмара. Azbuka czy abecadło? Droga do ukraińskiego języka literackiego w Galicji pierwszej połowy XIX wieku // Studia wschodniosłowiańskie: literatura i język / ред. А. Ксенич, М. Лучик, Н. Бельняк, А. Урбан-Подолан. - Зелена-Гура: Морфо, 2014. - С. 343. - ISBN 978-83-62352-24-1.
  17. ^ Стемпень Станислав. Книги, издательское дело и языковой вопрос // Галисия: многокультурная земля / под ред. Кристофера Ханна и Пола Роберта Магочи. — Торонто: University of Toronto Press, 2005. — С. 59. — 260 стр. — ISBN 080203943X. — doi :10.3138/9781442675148.
  18. ^ Худаш М. Л. «Азбучная війна» // Украинская мова: Энциклопедия / Редкол.: Русановский В. М. (співголова), Тараненко О. О. (співголова), М. П. Зяблюк та ин. — 2-ге вид., випр. и доп. — К. ​: Видавництво «Украинская энциклопедия» им. М. П. Бажана, 2004. — С. 12—13. — 824 с. — 5000 экз. - ISBN 966-7492-19-2.
  19. ^ Стеблій Ф. І. Предтеча «Русской Тройцы»: Перемишльский культурно-освященный осередок первой половины ХІХ ст. — Львів, 2003. — С. 30. — 96 с. — (Бібліотека Шашкевичіани. Новая серія; вип. 2 (7). — ISBN 966-02-2974-7.
  20. ^ Райківський І. Я. Народознание в этнических самоидентификациях галицких русинов первой трети ХІХ ст. // Ідея украинской национальной общности в громадском житти Галичины ХІХ столиттия. — Ивано-Франковск : Видовицство Прикарпатского национального университета имени Василя Стефаника, 2012. — С. 200. — 932 с. — 300 экз. - ISBN 978-966-640-371-4.
  21. ^ Райківський І. Я. Ідея єдности русско-украинского пространства в ярости «Русской тройки» и ее послыдовников в Галичине в 1830-х — середини 1840-х рр. // Ідея украинской национальной общности в громадском житти Галичины ХІХ столиттия. — Ивано-Франковск : Видавництво Прикарпатского национального университета имени Василя Стефаника, 2012. — С. 216. — 932 с. — 300 экз. — ISBN 978-966-640-371-4.
  22. ^ Лесюк М. П. Азбучные дискуссии в 30—40-х годах XIX ст. // Становления и развитие украинской литературной музыки в Галичине. — Ивано-Франковск : Місто НВ, 2014. — С. 435—436. — 724 с. — 500 экз. - ISBN 978-966-428-342-4.
  23. ^ Магочи Пол Роберт. Языковой вопрос как фактор национального движения в Восточной Галиции // Корни украинского национализма: Галиция как украинский Пьемонт. — University of Toronto Press, 2002. — С. 90. — 223 с. — ISBN 0-8020-4738-6. — doi :10.3138/9781442682252.
  24. ^ Дворник Камил (2016). «Становиско к.с. Йосифа Левицкого (1801-1860) в споре о алфавите русского (украинского) в Галичине в 30. и 40. XIX в.». Acta Polono-Ruthenica (21) (изд. Acta Polono-Ruthenica): 18. ISSN  1427-549X.
  25. ^ Йозеф Йиречек. Über den Vorschlag, das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeichen zu schreiben. - Вена: KuK Ministryium für Cultus und Unterricht, 1859.
  26. ^ О неудобности латинской азбуки в русской письменности, розсуждение Богдана А. Д., Віденъ, 1859 г.
  27. ^ Мойсеєнко В. Об одной пробе латинизации украинского письма // Незалежний культурологический часопис «Ї». — 1997. — Ч. 9.
  28. ^ Борьба о русском письме // Діло. — 1888. — 26 листопада.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Алфавитная_война&oldid=1261529071"