Все милые маленькие лошадки

Традиционная американская колыбельная

" All the Pretty Little Horses " (также известная как " Hush-a-bye ") — традиционная колыбельная из Соединенных Штатов. Она вдохновила десятки записей и адаптаций, а также дала название роману Кормака Маккарти 1992 года All the Pretty Horses .

Источник

Принято считать, что песня имеет афроамериканское происхождение. [1]

Ранняя опубликованная версия находится в «Белом голубе», [2] рассказе для воспитателей детского сада, написанном в 1903 году Мод Макнайт Линдси (1874–1941), учительницей из Алабамы и дочерью Роберта Б. Линдси . [3] В рассказе «маленькая девочка» поет «своему младшему брату» то, что в сноске указано как «старую колыбельную»: [2]

Все эти красивые лошадки,
  Белые, серые, вороные и гнедые;
Все эти красивые лошадки,
  Ты увидишь однажды, однажды —
Все эти красивые лошадки.

Исследование Дороти Скарборо 1925 года « По следам негритянских народных песен» описывает эту песню как «колыбельную, которая широко известна на Юге и которая передается во многих различных формах, но с практически одинаковым духом и мелодией». [4] Скарборо говорит, что такие колыбельные пели рабыни белым детям, находящимся на их попечении; «черная мать часто тратила свою нежнейшую любовь на белого ребенка, которого она кормила грудью», потому что, пока она была в доме плантации , ее собственные дети находились в рабских кварталах и часто продавались. [4] Ни одна из версий Скарборо не называется «Все милые маленькие лошадки»; большинство поют о пони, а не о лошадях, и безобидны; однако «довольно жуткая» версия о мулах заканчивается словами «Канюки и мухи / Выклевывают его глаза, / Бедный маленький ребенок плачет, / Мама, мама!». [4] Затем Скарборо дает другие колыбельные («Ole Cow» и « Baa Baa Black Sheep ») с похожими ужасными концовками, в которых безглазое животное кричит «Мамочка», а не «Мама». [4]

В сборнике 1934 года «Американские баллады и народные песни » этномузыковеды Джон и Алан Ломакс приводят версию под названием «Все милые лошадки», заканчивающуюся так: «Там внизу / В мешке / Там маленький ягненок, / Пчелы и бабочки / Выклевывают его глазки, / Маленький ягненок кричал: «Мамочка!»» [5]. Ломаксы цитируют Скарборо относительно происхождения колыбельной. [5]

В 1971 году Анджела Дэвис прокомментировала версию, похожую на версию Ломаксов: « "All the Pretty Little Horses" — это подлинная рабская колыбельная; она раскрывает горькие чувства негритянских матерей, которым приходилось присматривать за своими белыми подопечными, пренебрегая собственными детьми» [6] .

Тексты песен

Дороти Скарборо, 1925 г.

Тише-тише, не плачь,
Спи, малыш.
когда ты просыпаешься,
У тебя будет,
все эти милые маленькие лошадки.
Черные и гнедые,
пятнистые и серые,
Карета и шестерка маленьких лошадей.
Тише-тише, не плачь,
Засыпай, мой малыш. [4]

Дополнительный стих (включен в некоторые версии)

Далеко там внизу
На лугу
Бедный малыш, плачущая мама
Птицы и бабочки
Трепет вокруг его глаз
Бедный маленький ребенок, плачущая мама" [5]

Или

Внизу на лугу
маленький ягненок
бедняжка плачет мама
птицы и бабочки
порхание вокруг глаз
бедняжки плачут мама
Тише, прощай, не плачь.
Засыпай, мой малыш.
Когда вы проснетесь, у вас будет
Все эти милые маленькие лошадки
Вороные и гнедые, в яблоках и серые,
Карета---------- и шесть маленьких лошадей.
Тише, прощай, не плачь,
Иди спать, малышка
Когда вы проснетесь, у вас будет сладкий пирог, и
Все эти миленькие лошадки
Коричневый, серый, вороной и гнедой
и карета и шесть маленьких лошадей
Вороной, гнедой, коричневый, серый и карета______________________
и шесть-маленьких лошадок. Тише ты, пока,
Не плачь, Ох, ты, милая малышка. Иди спать, малышка.
ба - ба. Ох_ ...

Ссылки

  1. ^ Гупта, Судип Дас (22.12.2020). «Все милые лошадки». Анализ стихотворения . Получено 21.11.2023 .
  2. ^ ab Линдси, Мод (октябрь 1903 г.). «Белый голубь». Kindergarten Review . 14 (2). Спрингфилд, Массачусетс: 106.
  3. ^ "Мод Макнайт Линдси". Зал славы женщин Алабамы . Получено 4 сентября 2024 г.
  4. ^ abcde Скарборо, Дороти (1925). «Колыбельные». По следам негритянских народных песен . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С.  144–149 .
  5. ^ abc Ломакс, Джон А.; Ломакс, Алан (1934). «All the Pretty Little Horses» . Американские баллады и народные песни . Нью-Йорк: Macmillan. стр. 304−305 – через Open Library .
  6. ^
    • Дэвис, Анджела (декабрь 1971 г.). «Размышления о роли черной женщины в сообществе рабов» . The Black Scholar . 3 (4): 2– 15. doi :10.1080/00064246.1971.11431201 – через academia.edu .
    • перепечатано в Cott, Nancy F., ed. (31 декабря 1992 г.). Пересечение работы и семейной жизни . История женщин в Соединенных Штатах. Том 5/1. KG Saur. стр.  44–57 . doi :10.1515/9783110968835.44. ISBN 9783110968835.

Источники

  • Энгл, Роберт Б. Вальц и Дэвид Г. The Ballad Index 2011 (дата обращения: 19 июля 2012 г.)
  • Ломакс, Джон и Алан Ломакс. «All The Pretty Little Horses». Нью-Йорк: Ludlow Music Inc., 1934.
  • Текст песни - Национальный институт наук об окружающей среде и здоровье, "Kids' Pages"
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Все_красивые_лошадки&oldid=1270826443"