" All the Pretty Little Horses " (также известная как " Hush-a-bye ") — традиционная колыбельная из Соединенных Штатов. Она вдохновила десятки записей и адаптаций, а также дала название роману Кормака Маккарти 1992 года All the Pretty Horses .
Принято считать, что песня имеет афроамериканское происхождение. [1]
Ранняя опубликованная версия находится в «Белом голубе», [2] рассказе для воспитателей детского сада, написанном в 1903 году Мод Макнайт Линдси (1874–1941), учительницей из Алабамы и дочерью Роберта Б. Линдси . [3] В рассказе «маленькая девочка» поет «своему младшему брату» то, что в сноске указано как «старую колыбельную»: [2]
Все эти красивые лошадки,
Белые, серые, вороные и гнедые;
Все эти красивые лошадки,
Ты увидишь однажды, однажды —
Все эти красивые лошадки.
Исследование Дороти Скарборо 1925 года « По следам негритянских народных песен» описывает эту песню как «колыбельную, которая широко известна на Юге и которая передается во многих различных формах, но с практически одинаковым духом и мелодией». [4] Скарборо говорит, что такие колыбельные пели рабыни белым детям, находящимся на их попечении; «черная мать часто тратила свою нежнейшую любовь на белого ребенка, которого она кормила грудью», потому что, пока она была в доме плантации , ее собственные дети находились в рабских кварталах и часто продавались. [4] Ни одна из версий Скарборо не называется «Все милые маленькие лошадки»; большинство поют о пони, а не о лошадях, и безобидны; однако «довольно жуткая» версия о мулах заканчивается словами «Канюки и мухи / Выклевывают его глаза, / Бедный маленький ребенок плачет, / Мама, мама!». [4] Затем Скарборо дает другие колыбельные («Ole Cow» и « Baa Baa Black Sheep ») с похожими ужасными концовками, в которых безглазое животное кричит «Мамочка», а не «Мама». [4]
В сборнике 1934 года «Американские баллады и народные песни » этномузыковеды Джон и Алан Ломакс приводят версию под названием «Все милые лошадки», заканчивающуюся так: «Там внизу / В мешке / Там маленький ягненок, / Пчелы и бабочки / Выклевывают его глазки, / Маленький ягненок кричал: «Мамочка!»» [5]. Ломаксы цитируют Скарборо относительно происхождения колыбельной. [5]
В 1971 году Анджела Дэвис прокомментировала версию, похожую на версию Ломаксов: « "All the Pretty Little Horses" — это подлинная рабская колыбельная; она раскрывает горькие чувства негритянских матерей, которым приходилось присматривать за своими белыми подопечными, пренебрегая собственными детьми» [6] .
Или