Акико Кисо | |
---|---|
木曽明子 | |
Рожденный | 1936 Маньчжурия |
Национальность | японский |
Занятие | Ученый-классик |
Известный | Первый японский ученый, опубликовавший труд о Софокле. |
Академическое образование | |
Образование | Киотский университет |
Тезис | Диссипативные произведения Софокла (1987) |
Научные консультанты | Тиаки Мацудайра |
Академическая работа | |
Учреждения | Университет Осаки, Технологический институт Китами |
Основные интересы | Софокл, греческая трагедия, параллели с Нохом |
Под влиянием | Мэй Дж. Сметерст |
Акико Кисо ( яп .木曽明子; родилась в 1936 году) — японский ученый-классик, специализирующийся на греческой литературе. Она является почетным профессором Университета Осаки . Она стала первым японским ученым, опубликовавшим труд о Софокле . Ее работа включала реконструкции утраченных пьес Эпигони и Терея . Она также работала над сравнительными подходами к греческой трагедии с акцентом на японскую классическую драму .
Кисо родилась в Маньчжурии в 1936 году. [1] В 1987 году она получила докторскую степень на факультете литературы в Киотском университете , защитив диссертацию под названием «Диссипативные произведения Софокла» . Она бывшая ученица Тиаки Мацудайры (яп.). [2] До 1997 года она работала профессором на факультете свободных искусств в Осакском университете . Затем она была назначена профессором в Технологическом институте Китами, прежде чем уйти на пенсию в 2002 году. [1] В том же году она вернулась в Осакский университет в качестве почетного профессора. [3]
Кисо, эксперт по Софоклу , был первым японским ученым, опубликовавшим его работы. [4] В 1984 году Кисо опубликовал «Утраченного Софокла» , в котором переосмыслил фрагменты утерянных произведений Софокла. [5] В книгу вошли реконструкции Эпигона и Терея . В книге также утверждалось, что, поскольку Одиссей появляется во многих фрагментах утерянных пьес, Софокл, должно быть, отдавал ему предпочтение как персонажу, о котором можно было писать. [6] Эта работа обсуждалась в связи с Афиной и правосудием Ребеккой Футо Кеннеди . [7] Джастина Грегори описала ее как работу, которая «создала новые вопросы» об использовании фрагментов Софокла. [6]
Кисо активно сотрудничала с Мэй Дж. Сметерст, американским исследователем классической литературы, впервые переведя «Художественность Эсхила и Дзеами» на японский язык. [8] Впоследствии она консультировала Сметерст по работе над «Драматическое действие в греческой трагедии и Но: чтение с Аристотелем и за его пределами», а также перевела ее на японский язык. [9] В этой работе греческая трагедия в форме театра сравнивается с но , японской формой танцевальной драмы. [8]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )