Ан Санхак ( кор . 안상학 ) — южнокорейский поэт, родившийся в 1962 году. Его поэзия основана на философии постоянного изменения жизни и природы, гармонии и диссонансе инь и ян. [1] Он подчеркивает важность надежды на жизнь через свою поэзию, которая проста, но глубоко трогательна. Из-за своего второго сборника стихов Andong soju ( 안동소주 ) он известен как «поэт Andong soju». Он занимал пост генерального секретаря Ассоциации писателей Кореи и Детского фонда культуры имени Квон Чжон Сэнга.
Поэт родился в 1962 году в Андоне , провинция Кёнсан-Пукто . Во всех табелях успеваемости, которые он получал в течение шести лет начальной школы, говорится, что он всегда казался хмурым и замкнутым. В то время его мечтой было стать художником. [2] Будучи подростком, он переживал нелегкие времена, так как они с мачехой не ладили. Однажды он нашел в своей комнате иллюстрированное стихотворение старшеклассницы по имени Рю Хян, которое произвело на него впечатление, и он решил стать писателем. С тех пор он начал изучать корейскую национальную и популярную литературу и работал на промышленном комплексе в Тэгу. После большой демонстрации рабочих, которая длилась с июля по август 1987 года, он сосредоточился на написании стихов. [3]
Его карьера поэта началась после того, как газета Joongang Ilbo опубликовала его стихотворение «1987년 11월의 신천» ; «1987 нён 11 воруй синчхон» ; горит. «Синчхон в ноябре 1987 года», изображающий мрачный пейзаж города 1980-х годов. Его второй сборник стихов «Андон соджу » дал ему прозвище «Поэт Андонг соджу». [4] Среди других его поэтических сборников: 오래된 엽서 ; Орэдоэн йопсо ; горит. Old Postcards , опубликованные в 2003 году, и 아배 생각 ; Абэ Саенгак ; горит. «Воспоминания об отце» , опубликовано в 2008 году. Его детский сборник стихов 지구를 운전하는 엄마 ; Джигурёль унджонханын ёмма ; горит. «Мама, которая водит планету» вышла в 2018 году.
Он стал генеральным секретарем Ассоциации писателей Кореи [5] и взял на себя мемориальный проект по сортировке статей, оставленных покойным детским писателем Квон Чжон Сэном. Он участвовал в создании Фонда культуры для детей имени Квон Чжон Сэна с весны 2008 года и работал генеральным секретарем фонда в течение шести лет до лета 2014 года. [6] Он получил Письменный фонд имени Квон Чжон Сэна ( кор . 권정생창작기금 ) за свое стихотворение "그 사람은 돌아오고 나는 거기 없었네" ; "Geu sarameun doraogo naneun geogi eobseotne" ; букв. "Человек вернулся, а меня там не было". [7]
В стихах Ана обычно нет рассказчика с сильным голосом, но они наблюдают за изменениями в повседневной жизни и времени, подчеркивая при этом важность надежды на жизнь. [8] В основном он пишет простые и легкие стихи, но они очень трогательны, особенно потому, что он воздерживается от слишком открытого проявления своих эмоций.
Некоторые из его стихотворений описывают его тоску по сестре, которая умерла молодой от рака, и по тем, кого уже нет, в то время как другие говорят о муках современных людей. [9] Также описывается его бабушка, которая тоскует по своему родному городу, сам поэт, которому не хватает чего-то вроде его бабушки, и его утешения для каждого живого существа в мире. [10] С таким состраданием он в конечном итоге стремится к любви, которая является «желанием общаться», сублимируя боли современных людей в юмор и шутки. Его поэзия была признана за ее выдающееся описание человечности и благожелательности, выполненное в такой искренней манере, без каких-либо причудливых выражений или риторики. [11]
Персонажи, которые часто появляются в его поэзии, бедны, но они подчиняются своей реальности без какого-либо сопротивления и приносятся в жертву: например, "실내포장 아줌마" ; Silnae pojang ajumma ; дословно "Леди в баре с тележкой", в котором леди рассказывает историю своей жизни такой, какая она есть, и "납뜰 고모" ; "Napddeul gomo" ; дословно "Тетя в Напддеуле", а также "돼지 아비" ; "Dwoeji abi" ; дословно "Отец-свинья", которые показывают фатализм. Многие из его стихотворений происходят в его родном городе Андон, как и сборник стихов Andong soju . [12]
В своем третьем сборнике стихов Oraedoen yeopseo , стихотворения, включая "거문도에서 한 사흘" ; "Geomundo-eseo han saheul" ; букв. "О трех днях на острове Комундо", "등대를 닮은 아이" ; "Deungdaereul darmeun ai" ; букв. "Ребенок, похожий на маяк", происходят в изолированных местах, таких как остров. Поэт также описывает человека, который не может оставаться, охваченный страстью к путешествиям, через стихотворения, такие как "산길" ; "Sangil" ; букв. "Горные дороги" и "江" ; "Gang" ; букв. "Река". Однако, "해꽃" ; "Haekkot" ; букв. «Sunglow» и «낙동강» ; «Nakdonggang» ; дословно «Река Накдонган» повествуют о возможности найти свой путь в жизни, вернувшись домой в сельскую местность. В таких стихотворениях, как «삼밭골 마씨» ; «Sambatgol massi» ; дословно «Господин Ма из деревни Самбатгол» и «토갓마을 이씨 가로되» ; «Togatmaeul issi garodoe» ; дословно «Господин Ли из деревни Тогатмаыль говорит», фермер, вернувшийся домой, описывает, каково это — жить в сельской местности Андона, в ярком разговорном стиле. [13]
Abae saenggak , его четвертый сборник стихов, в основном посвящен сочувствию и тоске. В стихотворении "한식" ; "Hansik" ; дословно "Корейская еда", шутки, которые отпускают фермеры, когда они устают от посадки риса, представляют добродетель заботы и уважения к живым существам, что позволяет читателям узнать, как люди в сельской местности живут как гармоничное сообщество. Стихи, включая " Abae saenggak " и "아버지의 검지" ; "Abeojiui geomji" ; дословно "Указательный палец отца", показывают, как сильно он скучает по своему отцу, [14] и создают теплое и скромное настроение, изображая дружелюбие своего отца, который никогда не забывает улыбаться. [15]
《그대 무사한가》, 한길사 , 1991 / Geudae musahanga (Ты жив и здоров), Hangilsa, 1991
《안동소주》, 실천문학사 , 1999 / Андон соджу (Андон Соджу), Сильчхон Мунхакса, 1999
《오래된 엽서》, 천년의시작 , 2003 / Орэдоэн ёпсо (Старые открытки), Чхонёнуи Сиджак, 2003
《아배 생각》, 애지 , 2008 / Абаэ сэнгак (Воспоминания об отце), Эджи, 2008
《그 사람은 돌아오고 나는 거기 없었네》, 실천문학사 , 2017 / Geu sarameun doraogo naneun geogi eobseotne (Человек вернулся, а меня там не было), Сильчеон Мунхакса, 2017 г.
《지구를 운전하는 엄마》, 창비 , 2018 / Jigureul unjeonhaneun eomma (Мама, которая водит планету), Чанби, 2018
《시의 꽃말을 읽다》, 실천문학사 , 2015 / Si-ui kkotmareul irkda (Чтение языка цветов из поэзии), Сильчеон Мунхакса, 2015
《권종대》, 민주화운동기념사업회 , 2004 г. / Гвон Чон Дэ , Корейский фонд демократии , 2004 г.
《안상학 시선—K포엣》, 안선재 옮김, 아시아 , 2018 / Ан sang-hak siseon —K поэт (Избранные стихи Ан Сан-хака), перевод брата Антония Тэзе, АЗИЯ, 2018 [16]
Главный приз литературной премии Госан ( 고산문학대상 , 2015) [17]
Писательский фонд Квон Чон Сэна ( 권정생창작기금 , 2016)
Премия Донси Маджунга за литературное творчество ( 동시마중작품상 , 2018) [18]
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link)