Aeterne rerum conditor

Aeterne rerum conditor (в переводе с английского «Вечный Создатель всего») — ранний христианский гимн, один из приписываемых Амвросию Медиоланскому . [1]

Гимн рассвета, гимн относится к Люциферу, Утренней Звезде, Христу , следуя 2 Петра 1:19 «доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших» . Гимн, как и в Вульгате 2 Петра, использует латинское существительное «люцифер» для обозначения «Носителя Света». [2] Строки 15-16 относятся к отречению Петра . [3]

Стихотворение написано четырёхстопным ямбом. Строки образуют двустишия, каждое двустишие имеет ритм | u – u – | u – u – || u – u – | u – u – |.

Aeterne rerum conditor,
noctem diemque qui regis,
et temporum das tempora,
ut alleves fastidium;

Praeco diei iam sonat,
noctis profundae pervigil,
nocturna lux viantibus
a nocte noctem segregans.

Hoc excitatus lucifer
solvit polum caligine,
hoc omnis erronum chorus
vias nocendi deserit.

Hoc nata vires coligit
pontique mitescunt freta,
hoc ipsa petra ecclesiae
canente culpam diluit.

Surgamus, следовательно, усилие!
Gallus iacentes excitat,
et somnolentos increpat,
Gallus negantes arguit.

Gallo Canente Spes Redit
, Aegris Salus Revertitur,
Mucro Latronis Conditur,
lapsis fides revertitur.

Iesu, labantes respice,
et nos videndo corrige,
si respicis, lapsi stabunt,
fletuque culpa solvitur.

Tu lux refulge sensibus,
mentisque somnum Discute,
te nostra vox primum sonet
et ore psallamus tibi.

Садись, Christe, Rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula. Аминь.

Вечный Творец всего сущего,
правящий днем ​​и ночью
и дающий времена времен,
чтобы облегчить нашу усталость,

Теперь трубит вестник дня,
который несет стражу в глубине ночи;
ночной свет для путников,
отделяющий ночь от ночи.

Пробужденный этим, Светоносец
освобождает небеса от тьмы;
этим весь хор грешников
оставляет пути творения зла.

Благодаря этому моряк набирается сил,
и воды моря успокаиваются;
сама Скала Церкви, когда она поет,
смывает свою вину.

Итак, восстанем энергично!
Петух будит спящих
и кричит на спящих;
петух опровергает отрицающих.

Когда поет петух, возвращается надежда,
здоровье возвращается к больным,
меч разбойника убирается,
вера возвращается к тем, кто отступил.

Иисусе, призри на падающих
и, взглянув на нас, исправь нас;
если Ты воззришь, грехи наши отпадут
, и вина наша омоется плачем.

Ты, Свет, озари наши чувства
и прогони сон нашего ума;
пусть наш голос первым призовет Тебя,
и устами нашими воспоем Тебе гимны.

Тебе, Христе, благочестивейший Царь,
и Отцу слава
со Духом Утешителем
во веки веков. Аминь.

В Римском бревиарии 1632 года были внесены небольшие изменения в формулировку строф 2, 3, 7 и 8.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Джон Макгакин При зажжении светильников: Гимны древней церкви Кармен Аврора - Гимн на рассвете стр. 32-33
  2. Латинский из Liturgia Horarum и Latin Hymns, FA March, 1894. Перевод У. Дж. Коупленда (1804-1885).
  3. ^ Чарльз Крашевски Россетти Armadillo 2014 - Теперь, «Aeterne rerum Conditor» - это не просто гимн благодарения за возвращение безопасности, подразумеваемой в даре обновляющего света. Это также гимн хвалы Создателю, выражение благоговения перед красотой окружающего нас мира, стр. 50 «Дидактическое ядро ​​«Aeterne rerum Conditor» - это не творческая сила Бога, а скорее Его неисчерпаемая способность любить и прощать. В самой узнаваемой галльской аллюзии в поэме, строки 15-16, Святой Амвросий заставляет петухов криком напомнить читателю о срыве Петра во дворе Каиафы». стр. 51
  • Дополнительная информация о гимне ( Thesaurus Precum Latinarum ).


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aeterne_rerum_conditor&oldid=1269296898"