Приключения мальчика (Азербайджанская народная сказка)

Приключения мальчика
Народная сказка
ИмяПриключения мальчика
Также известен как
  • "Приключения мальчика"
  • "Похождения мальчика"
Группировка Аарне–ТомпсонаATU 314 (Голденер)
СтранаАзербайджан
Связанный

«Приключения мальчика» — название азербайджанской народной сказки, впервые собранной на русском языке в начале XX века.

В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера он соотносится с типом сказок ATU 314 «Золотой конь», в котором мальчик и его друг-конь спасаются от покушения на их жизнь со стороны родителей мальчика, либо на него самого, либо на его лошадь, а позже мальчик устраивается на работу королевским садовником.

Краткое содержание

Первая версия

В азербайджанской сказке под названием «Приключения мальчика», впервые собранной в Нухе и опубликованной в 1904 году, у женщины есть сын и жеребенок, которые очень близкие друзья. Однако их близкое соседство отдаляет мальчика от учебы и даже работы. Намереваясь положить конец их дружбе, женщина зовет врача и признается ему, что притворится больной, и врач должен прописать ей в качестве лечения мясо жеребенка.

Происходит это так: врач говорит мужу женщины, что только мясо жеребенка может ее вылечить, и он идет поговорить с сыном об убийстве его любимой лошади. Мальчик идет поговорить с жеребенком и объясняет ему ситуацию. Затем жеребенок начинает говорить и советует мальчику пойти на урок, а затем вернуться домой и попросить отца о последней поездке; мальчик должен крепко держаться за тело лошади и сильно ее хлестать.

Мальчик следует плану лошади, и оба уезжают от родительского дома в лес. Он слышит громкий рев: это тигр сожрал оленя, но его рога застряли в пасти тигра. Мальчик отрезает оленю рога, чтобы помочь тигру, и кошка в знак благодарности отдает ему одного из своих детенышей. То же самое происходит со львом дальше впереди: мальчик отрезает оленью рога из пасти льва, и в знак благодарности лев отдает ему одного из своих детенышей.

Позже мальчик и кошачьи детеныши прибывают в город. Детеныши говорят мальчику оставить лошадь с ними на хранение, пока он идет в город, чтобы найти работу, и, если ему понадобится помощь детенышей, ему нужно будет только хлопнуть в ладоши. Мальчик следует их совету и устраивается садовником местного короля. Однажды он зовет детенышей, которые приводят с собой жеребенка, и поручает им вскопать для него сад, пока он некоторое время катается на своей лошади. Свидетелем этих событий становится младшая дочь короля, которая влюбляется в садовника.

Некоторое время спустя принцессы посылают три дыни разной степени зрелости своему отцу в качестве аналогии их брачных качеств. Его визири правильно истолковывают намерение принцесс, и царь приказывает всей молодежи города собраться толпой, поскольку принцессы будут бросать яблоки своим женихам по выбору. Во время мероприятия старшая принцесса бросает свое яблоко сыну главного визиря, средняя — сыну дворянина, в то время как младшая воздерживается от своего. Затем царь спрашивает, есть ли кто-нибудь, кто не присутствует на собрании, и ему говорят о скромном мальчике-садовнике. Садовника приводят, и младшая принцесса бросает ему свое яблоко, к ужасу царя. Монарх настаивает, чтобы его дочь повторила действие: она избегает любого другого жениха, кроме садовника, которому она бросает свое яблоко.

Король празднует свадьбу своих старших дочерей, в то время как садовник отвозит принцессу в хижину возле сада. Позже король заболевает, и королевские врачи говорят, что только оленина может его вылечить. Его два зятя отправляются на охоту, и садовник спрашивает свою жену, может ли ее отец достать ему лошадь. Принцесса идет поговорить с отцом, но тот, все еще разгневанный ее выбором мужа, отказывает ей. Несмотря на неудачу, садовник зовет своих детенышей и своего друга-коня, и они отправляются на охоту.

Мальчик приказывает волчатам согнать всех животных в одно место в ущелье для лучшей охоты. Внезапно он замечает приближающихся своих зятьев. Мужчины просят несколько туш, и мальчик соглашается дать им немного. Когда он убивает оленя, он заявляет, что вкус должен достаться голове и ногам животного. Зятья приносят оленину, а их жены готовят еду для своего больного отца. Король ест их блюда, которые безвкусны, и не становится лучше. Однако младшая принцесса приносит ему еду, приготовленную из головы и ног оленя, и здоровье короля улучшается.

Некоторое время спустя король получает известие, что соседний король готов напасть на его город, и выступает со своей армией, чтобы защитить свое королевство. Однако вражеская армия побеждает его, пока на поле битвы не появляется таинственный рыцарь в сопровождении двух животных, тигра и льва. Рыцарь уничтожает вражескую армию. Король идет навстречу своему странному спасителю и замечает рану на руке, поэтому он снимает платок и перевязывает руку, затем возвращается в город.

На следующий день король созывает народ на праздничный пир и надеется, что сможет увидеть таинственного рыцаря, который его спас. Однако среди гостей он не видит никого с травмой руки и спрашивает, все ли на пиру. Стражники сообщают, что садовник пропал, поэтому его также приводят на празднование. Когда люди моют руки перед едой, король замечает платок и рану на руке садовника, понимая, что это был воин на поле битвы. Затем монарх дает свое одобрение своей младшей дочери и назначает ее своим наследником. [1]

Вторая версия

В азербайджанской сказке, опубликованной азербайджанским фольклористом Ханафи Зейналлы  [az] под названием «Похождения мальчика» («Приключения мальчика»), впервые собранной в 1930 году из источника в Нахкрае ( Нахчыванская Автономная Республика ), [2] мальчик очень предан своему другу, лошади, к большому огорчению его матери. Она решает разлучить мальчика с лошадью раз и навсегда, притворившись больной и попросив конины в качестве лекарства. Мальчик доверяет лошади, которая говорит человеческим голосом, что его отец принесет ее в жертву, и вынашивает с мальчиком план: мальчик должен вернуться домой из школы, когда он услышит, как лошадь ржет для него; мальчик должен попросить подвезти его, и, хлеща ее, они убегут в любое другое место. Так и происходит: мальчик и лошадь уезжают в другое царство. В своем путешествии мальчик спасает тигра и льва от удушья едой, а взамен они дают мальчику одного из своих детенышей в качестве компаньонов. Свита отправляется по дороге; детеныши соглашаются присматривать за лошадью мальчика, пока человек отправляется на поиски работы в город. Мальчик нанимается учеником к королевскому садовнику. Однажды он хлопками подзывает своих друзей-животных и едет верхом по саду — сцена, которую видит младшая принцесса короля. На следующий день принцессы приносят отцу несколько дынь в качестве метафоры их брачных качеств, и для них готовится испытание на выбор жениха: принцессы должны бросить яблоки в своих предполагаемых женихов. Старшая бросает яблоки сыну визиря, средняя — сыну векиля, а младшая — ученику садовника. Младшая принцесса повторяет действие и подтверждает свой выбор, к неудовольствию короля, который изгоняет ее из дворца. Некоторое время спустя король заболевает, и только оленина может его вылечить. Три зятя отправляются на поиски оленьего мяса, и мальчик с помощью своих животных-компаньонов (тигра и льва) ловит лучшее мясо, чтобы отдать королю. Наконец, разгорается война, и король отправляется на битву. Когда его армия окружена, мальчик появляется с тигром и львом и побеждает вражескую армию. Он ранен в левую руку, и король перевязывает его. В конце сказки король готовит большой праздничный пир и приглашает всех, а тех, кто не приходит, следует отвести на пир. Ученика садовника отводят на пир, и, когда он моет руки, король понимает, что он был воином на поле битвы. [3] Составитель классифицировал сказку как типы 554 и 314 и включил ее в список вариантов первой версии. [4]

Анализ

Тип сказки

В обзоре публикации Зейналлы русский ученый Николай П. Андреев  [ru] , который разработал первую классификацию восточнославянских народных сказок в 1929 году, классифицировал сказку как тип 532, « Незнайка ». [5]

Азербайджанская наука классифицирует сказку в Азербайджанском фольклорном индексе как азербайджанский тип 532, «Ağ atlı oğlan» («Мальчик на белом коне»). В азербайджанском типе мачеха героя притворяется больной и хочет убить коня; герой просит последнюю поездку на коне, и оба убегают в другое королевство; по дороге герой помогает некоторым животным и получает их помощь; в далеком королевстве герой побеждает целую армию и узнается по своей перевязанной ране. [6] Однако в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера (далее ATU) сказка классифицируется как тип ATU 314, «Goldener»: юноша с золотыми волосами работает садовником короля. Тип также может начинаться с того, что принц по какой-то причине становится слугой злого существа, где он получает те же дары, и сказка продолжается, как в этом варианте. [7] [8] Кроме того, немецкий фольклорист Ганс-Йорг Утер в своем пересмотренном в 2004 году международном указателе типов сказок включил тип AaTh 532 в новый тип сказок, ATU 314, «Goldener», из-за «его схожей структуры и содержания». [9]

Вводные эпизоды

Scholarship отмечает три различных начальных эпизода для типа сказки: (1) герой становится слугой волшебника и ему запрещено открывать определенную дверь, но он это делает и окунает свои волосы в лужу золота; (2) героя преследует его мачеха, но его верный конь предупреждает его, и позже они оба убегают; (3) героя отдают волшебнику в качестве платы за помощь волшебника в решении проблемы бесплодия его родителей. [10] [11] [12] Фольклорист Кристина Голдберг в Enzyklopädie des Märchens связала второе начало с предыдущим типом сказки AaTh 532, «Полезная лошадь (я не знаю)», в которой героя преследует мачеха, и он убегает из дома вместе со своей лошадью. [13]

Американский фольклорист Барре Тоелкен признал распространение типа сказки в Северной, Восточной и Южной Европе, но выделил три подтипа: один, который появляется в Европе (Подтип 1), в котором главный герой становится слугой волшебного человека, находит говорящего коня и обнаруживает истинную злую природу своего благодетеля, и приобретает золотистый цвет на какой-то части своего тела; второй рассказ (Подтип 3), обнаруженный в Греции, Турции, на Кавказе, в Узбекистане и Северной Индии, где главный герой рождается с помощью волшебного плода; и третий (Подтип 2). По словам Тоелкена, этот Подтип 2 является «самым древним», он встречается «в Южной Сибири, Иране, арабских странах, Средиземноморье, Венгрии и Польше». В этом подтипе герой (который может быть принцем) и жеребенок рождаются одновременно и становятся друзьями, но их жизни оказываются под угрозой, когда мать героя просит жизненно важный орган коня (или пытается убить мальчика, чтобы скрыть свою связь), что мотивирует их бегство из родных мест в другое королевство. [14]

Мотивы

Мотив, который появляется в типе сказки 314, заключается в том, что герой должен найти лекарство для больного царя, часто молоко определенного животного (например, львицы). По мнению ученого Эрики Таубе  [de] , этот мотив встречается в сказках от Северной Африки до Восточной Азии, даже среди персидских и арабоязычных народов. [15]

Профессор Анна Биргитта Рут заявила, что мотив преследования героя мачехой появляется в типе сказки 314 в вариантах из славянских , восточноевропейских и ближневосточных регионов. Она также связала этот мотив с частью цикла Золушки , в вариации, включающей героя-мужчину и его корову . [16]

Варианты

Али-хан

В азербайджанской сказке под названием «Али-хань» («Али-хан») в некоем царстве живет богатый купец по имени Гаджи-Мурад со своей женой Гюлистан-ханум и сыном Али-ханом, у которого серебряные и золотые волосы. Когда его отец уезжает в командировку, он дарит сыну особого черного коня, который умеет говорить и знает секреты людей. При любой возможности Али-хан советуется с животным. После того, как ее муж уходит, мать мальчика сговаривается с любовником по имени Гамзат-бек убить ее мужа и коня, который может разгласить их недозволенную связь. Осознавая опасность, черный конь рассказывает об этом Али-хану и советует мальчику попросить последнюю поездку на коне, три раза объехать вокруг имения. Следуя плану коня, они пользуются возможностью убить Гюлистан-ханум и бежать в другое царство. Али-хан торгует одеждой с нищим, прячет волосы под шапкой, называет себя «Кечал», затем устраивается подмастерьем к садовнику местного царя Али-Мамед-хана. Однажды он делает букеты для трех принцесс (Гулузар-ханум, Асии-ханум и Хуршид-ханум), самой младшей достается самый замысловатый. Позже принцессы принимают участие в церемонии выбора жениха, бросая яблоки своему суженому: Гулузар-ханум, старшая, — сыну визиря; Асия-ханум, средняя, ​​— сыну векиля; а Хуршид-ханум, младшая, — Кечалу. Они женятся. Некоторое время спустя Али-Мамед-хан заболевает, и только оленина может его вылечить. Его три зятя отправляются на поиски оленины, и Кечал находит ее первым. Он надевает красивые одежды и встречает своих зятьев по дороге во дворец, и соглашается разделить с ними оленину в обмен на то, что он поставит клеймо на их щеках. Кечал дает королю правильное мясо и исцеляет его. Затем разгорается война; Кечал вызывает коня и побеждает врагов, получая ранение в битве и получая перевязку от короля. Али-Мамед-хан идет навестить свою дочь Хуршид-ханум и видит повязку на руке Кечала, наконец осознавая, что именно он спас королевство. [17]

Черный конь (Bilgəh)

В азербайджанской сказке под названием «Черный конь», также опубликованной Ханафи Зейналлы, у падишаха есть сын по имени Ибрагим. Его жена умирает, и он женится на другой женщине и заводит с ней сына. Затем падишах отправляет своих двух сыновей в школу, а после того, как Ибрагим заканчивает учебу, он раздает своих лошадей бедным. Однажды Ибрагим видит старика, управляющего черной лошадью. Он покупает животное и берет его с собой в конюшню, где кормит его сладостями. Тем временем новая жена падишаха, чувствуя, что ее муж любит сына своей первой жены, а не их ребенка, начинает замышлять способы убить своего пасынка: сначала она дает яд повару, чтобы тот подсыпал его в еду Ибрагима; затем она пытается отравить его шербет. Черная лошадь Ибрагима предостерегает его от обеих попыток, и мальчик избегает опасности. Ее планы дважды проваливаются, мачеха красит свою кожу, притворяясь, что у нее желтуха, а ее врач лжет падишаху, что ей нужно обернуть свое тело в шкуру черного коня, чтобы восстановить здоровье. Падишах говорит Ибрагиму, что им нужно принести в жертву его черного коня, и мальчик просит отца в последний раз прокатиться на животном с седлом, которое принадлежало его деду, Шаху Мирзе. Ибрагим едет на животном и рассказывает отцу о замысле мачехи, а затем уезжает из королевства. Затем падишах приказывает казнить свою жену и врача. Возвращаясь к Ибрагиму, по дороге он видит гнездо птенцов Зумрут, на которое вот-вот нападет змееподобное существо по имени аждаха, и убивает последнего. Появляется птица Зумрут и в знак благодарности предлагает одного из своих птенцов Ибрагиму. Затем мальчик помогает раненому тигру в лесу и обретает еще одного товарища. Затем группа направляется в город, кишащий войсками, и Ибрагим узнает, что они должны отдать дань местному падишаху или забрать принцессу Хуршуд. Ибрагим решает пойти в город, и его черный конь дает ему несколько своих волос, чтобы призвать его. Мальчик укрывается у старухи, затем призывает своего черного коня, чтобы победить вражескую армию, получая в процессе ранения. Местный падишах узнает о таинственном спасителе, человеке на черном коне, и вызывает его к себе. Дочь падишаха, Хуршуд, узнает в Ибрагиме сына шаха Шонгара, и они женятся. [18] Составитель классифицирует рассказ как типы 554 и 314 и получает его от рассказчика по имени Аббас Надир-оглу из деревни Бильгэх в Баку . [19]

Черный конь (Лачин)

В азербайджанской сказке « Кара в(«Черный конь»), у короля есть сын по имени Ибрагим от первой жены, которая с тех пор умерла, и он снова женится, становясь отцом сына от второй жены. Король отправляет обоих мальчиков на уроки и раздает лошадей бедным. Однажды принц Ибрагим возвращается с занятий и встречает старого фермера, ведущего черного жеребенка. Ибрагим заключает сделку с фермером на лошадь и приводит ее домой, затем строит конюшню, чтобы разместить животное без ведома отца. Однажды Ибрагим ест сладости перед лошадью, когда животное ржет, привлекая его внимание, желая сладостей. Мачеха Ибрагима замечает, что ее муж обожает сына своей первой жены вместо их собственного ребенка, и планирует избавиться от мальчика: сначала она дает повару немного яда, чтобы тот использовал его в еде Ибрагима. Перед тем, как съесть его, мальчик идет поговорить со своим черным конем, и тот предупреждает, чтобы тот не ел его, и относит тарелку в конюшню. Потерпев неудачу с первой попытки, королева дает ему отравленный шербет, который лошадь также предупреждает не пить. Королева обнаруживает, что черная лошадь защищает ее, красит свою кожу шафраном, чтобы она выглядела желтушной, и подкупает врача, чтобы тот прописал ей кожу черной лошади в качестве лекарства. Король пытается искать черную лошадь повсюду, пока тот не рассказывает о лошади Ибрагима в секретных конюшнях. Король вызывает своего сына и объясняет ему ситуацию. Тот отвечает, что хочет ехать на лошади с седлом своего деда, Шаха Мирзы, прежде чем животное будет принесено в жертву. Ибрагим седлает лошадь и выезжает из конюшни, затем показывает отцу отравленную еду и шербет как доказательство злобности королевы и уходит. Несмотря на попытки преградить сыну путь, черная лошадь раскрывает крылья и улетает, и король идет проверить его обвинения. Убедившись, что королева обманула его, он приказывает расстрелять и ее, и доктора. Возвращаясь к Ибрагиму, он останавливается у бананового дерева и убивает мечом змею, которая угрожала гнезду птиц. Отец птенцов, птица Зумруд Анка, прилетает вскоре после этого и в знак благодарности отдает одного из своих птенцов принцу. Затем Ибрагим пересекает ручей и помогает тигру в лесу, вытащив занозу из его лапы. Тигр присоединяется к Ибрагиму. Группа едет, пока не достигает города, окруженного большой армией. Принц Ибрагим спрашивает человека о присутствии армии, и ему говорят, что армия здесь, чтобы заплатить семилетнюю дань, которая причитается, или забрать с собой принцессу Хурсид-алам («Xurşidi-aləmi» в оригинале). Черный конь дает Ибрагиму немного своих волос и говорит мальчику идти в город. Ибрагим просит приюта у местной старушки и дает ей денег, чтобы купить им риса. Затем он сжигает волосы своей лошади, призывает на свою сторону полезных животных и едет, чтобы победить вражескую армию, повредив при этом руки. Затем он возвращается в хижину старой леди, чтобы отдохнуть,в то время как местный правитель ищет своего спасителя. Старая леди рассказывает местному королю о странном мальчике, который живет в ее доме. Король посылает за мальчиком (который является Ибрагимом), благодарит его за победу над армией и предлагает ему свою дочь, принцессу, в качестве невесты. Принцесса Хуршид-алам входит в комнату и узнает в Ибрагиме сына «падишаха Сенкара», и выходит за него замуж. Затем Ибрагим забирает свою жену и лошадь и возвращается в королевство своего отца.[20] Источником информации стал информатор по имени Абдулла Махэррем оглы из Лачинского района . [20]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Татарские детские сказки, сказанные в г. Нухе" [Татарские сказки для детей, зарегистрированные в Нухе]. В кн.: «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа». Том XXXV, Раздел 2. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1904. С. 88-92 (повесть № 3).
  2. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Академия, 1935. с. 637.
  3. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Академия, 1935. С. 237–242.
  4. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Академия, 1935. с. 637.
  5. ^ Андреев, Николай П. [на русском языке] (1941). «Новые издания сказок на английском языке». Советский фольклор, статьи и материалы . 7 . Изд-во Академии наук СССР: 214.
  6. ^ Рюстəмзаде, Илькин (2013). Azərbaycan nağıllarının süjet göstəricisi (на азербайджанском языке). Баку: Вяз və təhsil. стр.  156–157 .
  7. Стит Томпсон, «Сказка» , стр. 59-60, Издательство Калифорнийского университета, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
  8. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография, основанные на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. стр. 198-199 (вводный эпизод "2"). ISBN 978-951-41-0963-8.
  9. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 199. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  10. ^ Болте, Йоханнес ; Поливка, Иржи . Anmerkungen zu den Kinder- u. Дом брата Гримма . Группа Дриттера (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1918. с. 97.
  11. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ISBN 978-951-41-0963-8 . 
  12. ^ Дамманн, Гюнтер. «Голденер (AaTh 314)». В: Enzyklopädie des Märchens Band 5: Fortuna – Gott ist auferstanden. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рёрих; Клаус Рот. Де Грюйтер, 2016 [1987]. стр. 1373-1374. ISBN 978-3-11-010588-9 . 
  13. ^ Гольдберг, Кристина. «Пферд: Das hilfreiche Pferd (AaTh 532)». В: Enzyklopädie des Märchens Band 10: Nibelungenlied – Prozeßmotive. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рёрих; Клаус Рот. Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 933. ISBN 978-3-11-016841-9 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.10.177/html 
  14. ^ Toelken, Barre. «Айсберги сказок: заблуждение, неправильное использование, злоупотребление». В: Кэрол Л. Бирч и Мелисса А. Хеклер, ред. Кто говорит? – Эссе о ключевых вопросах современного повествования . Литл-Рок, Арканзас: August House Publishers, 1996. стр. 42-43.
  15. ^ Таубе, Эрика. «Лёвенмильх» («Львиное молоко»). В: Enzyklopädie des Märchens Online. Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [1996]. стр. 1232-1233.
  16. ^ Рут, Анна Биргитта. Цикл Золушки . Лунд, 1951. стр. 138–139.
  17. ^ "Татарская народная словесность в Закавказье". В кн.: «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа». Том XXVI. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1899. С. 44-50 (повесть № 4).
  18. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Академия, 1935. С. 256–261.
  19. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Академия, 1935. с. 638.
  20. ^ аб Ахундов, Ахлиман (2005). «Кара ат». В Абдулле, Бахлул (ред.). Azərbaycan nağılları [ Азербайджанские сказки ] (на азербайджанском языке). Том. IV. Баку: Şərq-Qərb. стр.  184–188 . HDL : 20.500.12323/2634. ISBN 9952-418-76-8. OCLC  915950930.{{cite book}}: CS1 maint: проигнорированы ошибки ISBN ( ссылка )
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Adventures_of_a_Boy_(Azerbaijani_folktale)&oldid=1256952616"