В грамматике , латив ( / ˈ l eɪ t ɪ v / LAY -tiv ; сокращенно LAT ) является грамматическим падежом , который указывает на движение к месту. [1] Он соответствует английским предлогам "to" и "into". Латив принадлежит к группе общих местных падежей вместе с локативом и разделительным падежом . Термин происходит от латинского lat- , четвертой главной части ferre , "приносить, нести".
Лативный падеж типичен для уральских языков и был одним из прауральских падежей. Он все еще существует во многих уральских языках, таких как финский , эрзянский , мокшанский и лугомарийский .
Он также встречается в дидойских языках , таких как цезский , бежтинский и хваршинский , а также в южнокавказских языках , таких как лазский или лазури ( см. Грамматика лазского языка ).
В финском языке латив в значительной степени устарел. Он все еще встречается в различных наречиях : alas, alemmas, «вниз, дальше вниз», kauas, kauemmas «(двигаясь) далеко, дальше», pois «(уходя) прочь» и rannemmas «к берегу и ближе к нему» (происходит от 'ranta' [берег]). Суффикс латива обычно -s . [1]
В современном финском языке он был вытеснен более сложной системой местных падежей и энклитик , а исходный -s слился с другим суффиксом латива или локататива и превратился в современные суффиксы инессив , элатив , иллатив и перевод .
В луговом марийском языке использование латива ограничено по сравнению с иллативом . В то время как иллатив может свободно использоваться в сочетании с глаголами, указывающими на движение в/к/по направлению к чему-либо, латив обычно встречается только с меньшим количеством таких глаголов. Вот некоторые примеры: кодаш kodaš "оставаться, находиться", шинчаш šinčaš "садиться", шочаш šočaš "рождаться", сакаш sakaš "вешать, висеть на", пышташ põštaš "класть, размещать", кушкаш kuškaš "расти (непереходный)". Во многих случаях с глаголом могут использоваться как иллатив, так и латив. Обратите внимание, что некоторые глаголы, такие как шочаш или кушкаш, не указывают на движение к месту. [2]
Toymetsola
Тоджметсола
Тойметсола
ялеш
джал-эш
деревня- LAT
кресаньяк
kresan'õk
крестьянин
ешеш
йеш-эш
семья- LAT
Ковам Тойметсола ялеш ресаньык ешеш шочын.
kova-m Тойметсола jal-eš kresan'õk ješ-eš šoč-õn
бабушка-POSS.1SG деревня Тойметсола-LAT крестьянская семья-LAT be.born-PST
«Моя бабушка родилась в деревне Тойметсола в крестьянской семье».
пӱкенеш
пукен-эш
стул- LAT
да
да
и
диванеш
диван-эш
кушетка- LAT
Сумкатым пӱкенеш пыште на диванеш шич.
sumka-t-õm püken-eš põšte da divan-eš šič
сумка-POSS.2SG-ACC кресло-LAT полож.ИМП и кушетка-LAT сижд.ИМП
«Положи сумку на стул и садись на диван».
Лативный падеж в луговом марийском языке может также выполнять несколько вспомогательных функций. Он может указывать на причину действия или на обстоятельства, при которых оно происходит: [2]
йӱреш
юр-эш
дождь - LAT
Йоча-влак йӱреш нӧреныт.
йоча-влак юр-эш нёр-ен-ыт
ребенок-PL дождь-LAT замачивание-PST-3PL
«Дети промокли под дождем».
Существительное в падеже может выражать период времени, в течение которого что-то (повторяющееся) происходит: [2]
кечеш
кеч-еш
день- LAT
мыняр
мын'ар
сколько
гана
гана
время
кочка?
кочк-ат?
есть- 2SG
Тый кечеш мыньяр гана кочкат?
ты кеч-еш мын'ар гана кочк-ат?
you.SG day-LAT how.many time eat-2SG
«Сколько раз в день вы едите?»
Существительное в падеже может использоваться для указания того, как кто-то или что-то рассматривается, за что его держат: [2]
Ивук
Ивук
Ивук
эн
ru
большинство
скажи
садж
хороший
йолташеш
йолташ-эш
друг- LAT
шотла.
šotl-a
рассмотреть- 3SG
Ивук пийжым эн сай йолташеш шотла.
Ivuk pij-ž-õm en saj joltaš-eš šotl-a
Ivuk dog-POSS.3SG-ACC most good friend-LAT consider-3SG
«Ивук считает свою собаку своим лучшим другом».
Существительное в падеже может выражать, каким образом что-то переносится, перемещается или подвергается изменению. [2]
автобусеш
автобус-эш
автобус- LAT
Йошкар-Олашке автобусеш толынна.
Joškar-Ola-ške avtobus-eš tol-õn-na
Yoshkar-Ola-ILL bus-LAT come-PST-1PL
«Мы приехали в Йошкар-Олу на автобусе».
Тулеш
туль-эш
огонь- LAT
пареҥге
паренге
картофель
пеш
пеш
очень
тамле.
тамле
вкусный
Тулеш кӱктымӧ пареҥге пеш тамле.
tul-eš kükt-õmö pareŋge peš tamle
fire-LAT bake-PASS potato very tasty
«Картофель, приготовленный на огне, очень вкусен».
В северо-восточных кавказских языках, таких как цезский , латив также берет на себя функции дательного падежа , обозначая получателя или благодетеля действия. Некоторые лингвисты по-прежнему считают их двумя отдельными падежами в этих языках, хотя суффиксы в обоих случаях совершенно одинаковы. Другие лингвисты перечисляют их отдельно только с целью отделения синтаксических падежей от локативных. Ниже приведен пример с дитранзитивным глаголом «show» (дословно: «make see»):
Кидбā ужихъор кIетIу биквархо.
kidb-ā uži-qo-r kʼetʼu b-ikʷa-r-xo
girl:OBL-ERG boy-POSS-DAT/LAT cat:[III]:ABS III-see-CAUS-PRES
«Девочка показывает кошку мальчику».
Дательный/латив также используется для указания на принадлежность, как в примере ниже; для «иметь» такого глагола нет:
Кидбехъор кIетIу зовси.
kidbe-qo-r kʼetʼu zow-si
girl:OBL-POSS-DAT/LAT cat:ABS be:PST-PST
«У девушки был кот».
Дательный/атив обычно встречается, как в примерах выше, в сочетании с другим суффиксом в качестве poss-lative; его не следует рассматривать как отдельный падеж, так как многие местные падежи в цезском языке построены аналитически. На самом деле они представляют собой комбинацию двух падежных суффиксов. Подробнее см. в разделе Tsez language#Localative case suffixes .
Глаголы восприятия или эмоций (например, «видеть», «знать», «любить», «хотеть») также требуют, чтобы логическое подлежащее стояло в дательном/родительном падеже; обратите внимание, что в этом примере используется «чистый» дательный/родительный падеж без суффикса POSS.
ГIалир ПатIи йетих.
ʻAli-r Patʼi y-eti-x
Ali-DAT/LAT Fatima:[II]:ABS II-love-PRES
«Али любит Фатиму».