Автор | Даттаджи Тримал / Кхандо Аннаджи Малкаре |
---|---|
Оригинальное название | Шри Шива Чатрапатичи 91 Калми Бахар |
Язык | маратхи |
Предмет | Биография Шиваджи |
Жанр | Бахар |
Дата публикации | 17-18 век |
Место публикации | Индия |
Shri Shiva Chhatrapatichi 91 Kalmi Bakhar , более известная как 91-Kalami Bakhar , — этобиография Шиваджи , основателя империи маратхов , на языке маратхи . Её имя также транслитерируется как 91 Kalmi Bakhar, 91 Qalmi Bakhar, 91 Qalami Bakhar и Ekkyannav Kalmi Bakhar . Организованная в 91 раздел ( калам ), она является важным источником информации о жизни Шиваджи для современных историков. [1] Оригинальный текст был составлен придворным Шиваджи Даттаджи Трималом, но теперь утерян : его отрывки сохранились в более поздних редакциях. Хотя оригинальный текст был самым ранним бахаром о жизни Шиваджи, интерполяции в этих редакциях сделали сохранившийся текст ненадёжным. [2]
Согласно традиции, 91-й Калми Бахар был написан придворным Шиваджи Даттаджи Тримбаком (или Трималом) Вакенависом (или Вакнисом), который был членом его совета министров Ашта Прадхан и сопровождал его ко двору Моголов в Агре. [3] Внутренние свидетельства свидетельствуют о том, что оригинальный текст был написан до 1713 года, вероятно, даже до 1685 года. [1]
Оригинальный текст, написанный Даттаджи, в настоящее время в значительной степени утерян , хотя некоторые отрывки из него доступны в нескольких более поздних редакциях. Эти редакции сохранились в виде шести рукописей, и, несмотря на название текста, некоторые из них содержат 96 разделов. [2] Содержание этих редакций различается и иногда является взаимно противоречивым. [4]
Самая ранняя сохранившаяся рукопись текста была сделана Кхандо Аннаджи Малкаре, вероятно, в 1720–1740 годах. Она содержит несколько интерполяций и включает легенды со сверхъестественными элементами. [5] Большая часть текста в этой редакции посвящена отцу Кхандо Анаджи Малкаре, и эти интерполяции сделали ее ненадежной. [2]
Тарих-и-Шиваджи , по-видимому, являетсяпереводом на персидский язык 91 Калами Бахар . [2]
Во времена британского владычества многочисленные современные ученые опубликовали различные редакции текста:
В 1806 году лейтенант Э. Дж. Фрисселл перевел рукопись «Райгад» бахара на английский язык; этот перевод был опубликован в книге Джорджа Форреста «Избранные отрывки из государственных документов Бомбея» . В 1907 году Джадунат Саркар опубликовал еще один английский перевод в журнале «Modern Review» . В 1930 году В. С. Вакаскар переиздал более ранние издания в одном месте. [2]