'О, мой соле

Неаполитанская песня, написанная в 1898 году.

" О , мой друг"
Обложка первого издания нот [1]
Песня
Языкнеаполитанский
Написано1898
Композитор(ы)Эдуардо ди Капуа
Альфредо Маццукки
Автор(ы) текстаДжованни Капурро

" ' O sole mio " ( неаполитанское произношение: [o ˈsoːlə ˈmiːə] ) — известная неаполитанская песня, написанная в 1898 году. Текст песни на неаполитанском языке был написан Джованни Капурро , а музыка была написана Эдуардо ди Капуа (1865–1917) и Альфредо Маццукки (1878–1972). [2] Название буквально переводится как «мое солнце» или «мое солнечное сияние». [3] Текст песни был переведен на другие языки.

Тексты песен

Неаполитанская лирика [4] [5] [6] [7]Перевод на английский язык [8] [9] 

Che bella cosa na jurnata 'e only,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata 'e only.


Припев:
Ma n'atu only cchiù bello, oi ne', [10]
  'o only mio sta nfronte a te!
  «О единственное, о единственное мио,
  стоящее перед тобой, стоящее перед тобой!»

Lùceno 'e llastre d ' ' a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tremente torce, spanne e canta,
lùceno 'e llastre d ' ' a fenesta toia.


(Припев)

Quanno fa notte e 'o only se ne scenne,
me vene quasi 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o only se ne scenne.


(Припев)

Какая прекрасная вещь солнечный день!
Воздух безмятежен после бури,
Воздух так свеж, что он уже кажется праздником.
Какая прекрасная вещь солнечный день!


  Но другое солнце, еще прекраснее, о моя милая, [10]
  Мое собственное солнце, светит из твоего лица!
  Это солнце, мое собственное солнце,
  Светит из твоего лица; Оно светит из твоего лица!

Твои оконные стекла сияют;
Прачка поет и хвастается об этом;
И пока она выжимает белье, развешивает его для просушки и поет,
Твои оконные стекла сияют.



Когда наступает ночь и солнце заходит,
Я почти начинаю чувствовать меланхолию;
Я бы остался под твоим окном,
Когда наступает ночь и солнце заходит.

Записи

Янис Витиньш

« O sole mio» исполняли и перепевали многие артисты, включая Лучано Паваротти , Энрико Карузо , Розу Понсель и ее сестру Кармеллу, Андреа Бочелли , [11] Беньямино Джильи , Ричарда Такера [12] и Марио Ланца . Серджио Франки записал эту песню на своем дебютном альбоме лейбла RCA Victor Red Seal 1962 года Romantic Italian Songs. [13] Лучано Паваротти выиграл премию Грэмми 1980 года за лучшее классическое вокальное исполнение за свою версию « O sole mio».

В течение почти 75 лет после публикации музыка « O sole mio» обычно приписывалась исключительно Эдуардо ди Капуа. Согласно традиционному рассказу, ди Капуа сочинил ее в апреле 1898 года в Одессе , во время гастролей с оркестром своего отца. [14] Однако оказалось, что мелодия была переработкой одной из 23, которые ди Капуа купил у другого музыканта, Альфредо Маццукки, годом ранее.

В ноябре 1972 года, вскоре после смерти отца, дочь Маццукки подала заявление в Управление литературной, художественной и научной собственности Италии, в котором просила признать ее отца соавтором 18 песен ди Капуа, включая « ' O sole mio». В октябре 2002 года Мария Альвау, судья в Турине , поддержала заявление, постановив, что Маццукки действительно был законным соавтором 18 песен, поскольку они включали мелодии, которые он сочинил, а затем продал ди Капуа в июне 1897 года с письменным разрешением для последнего на их свободное использование. [2] [15] [16] [17] Таким образом, на момент вынесения решения мелодия « ' O sole mio» еще не вошла — как широко предполагалось — в общественное достояние ни в одной стране, которая была участницей Бернской конвенции в соответствующий период. В большинстве стран, где авторское право на произведение действует в течение 70 лет после смерти любого из его авторов, мелодия будет оставаться под защитой авторского права до 2042 года.

Английские версии

В 1915 году Чарльз У. Харрисон записал первый английский перевод « O sole mio». В 1921 году Уильям Э. Бут-Клибборн написал текст гимна, используя эту музыку, под названием «Down from His Glory». [18]

В 1949 году американский певец Тони Мартин записал « There's No Tomorrow » со словами Эла Хоффмана, Лео Кордея и Леона Карра, в которой использовалась мелодия « 'O sole mio». Примерно десять лет спустя, находясь в Германии с армией США, Элвис Пресли услышал запись и записал на пленку частную версию песни. После увольнения он попросил, чтобы специально для него написали новый текст, и эту работу выполнил дуэт авторов песен Аарон Шредер и Уолли Голд с демоверсией Дэвида Хилла. Переписанная версия называлась « It's Now or Never » и стала мировым хитом Пресли. Исполняя ее на концерте в середине 1970-х годов, Элвис объяснял происхождение «It's Now Or Never» и просил певицу Шерил Нильсен исполнить несколько строк оригинальной неаполитанской версии, прежде чем начать свою версию.

Бинг Кросби включил песню в попурри на своем альбоме 101 Gang Songs (1961). У актера Джона Шнайдера она также была хитом в 1981 году. Она была на 14 месте в чартах Billboard Pop и на 4 месте в чартах Country.

Наследие

На церемонии открытия летних Олимпийских игр 1920 года в Антверпене вместо итальянского национального гимна была исполнена песня « O sole mio» , ноты которой не были предоставлены оркестру. [19]

В серии телевизионных рекламных роликов мороженого Cornetto , которые регулярно транслировались в Великобритании в 1980-х годах, использовался джингл («Just One Cornetto ...») на мелодию « 'O sole mio». Было широко распространено мнение, что джингл был исполнен Ренато Пальяри , [20] [21] [22] но после смерти Пальяри в 2009 году его сын это отрицал. [18]

В январе 2025 года Марк Стайн описал песню, включая ее происхождение, в своей серии «Песня недели». [23]

Ссылки

  1. ^ Дель Боско (2006, Подпись к иллюстрации 1, см. стр. 112).
  2. ^ аб Дель Боско (2006, стр. 54–57, 115–18).
  3. ^ Как произносится «O sole mio»
  4. де Фабио, Умберто, «'O only mio», Napoletanita , получено 12 января 2018 г.
  5. Партитуры на сайтах International Music Score Library Project (IMSLP) и Art Song Central:
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Чепмен, Генри Г. (1904) [1898], 'O Sole Mio (PDF) (ноты на неаполитанском и английском языках, пластинка № 17481), Нью-Йорк: Г. Ширмер
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Купер, Джордж (1918) [1898], «O Sole Mio (партитура на неаполитанском и английском языках)» (PDF) , в Элсоне, Луи К.; Герберт, Виктор; Уилсон, Мортимер; де Воре, Николас; де Сегурола, Андреа Перестрелло (ред.), La Mejor Musica del Mundo , vol. 7, Нью-Йорк: Университетское общество.
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Доул, Натан Хаскелл (1909) [1898], «O Sole Mio (партитура на неаполитанском и английском языках)» (PDF) , в Фавилли, Марио (редактор), « Отголоски Неаполя - Тридцать неаполитанских песен» , компания Оливера Дитсона
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Нюблом, Свен (1901) [1898], Du är min sol! (PDF) (ноты на неаполитанском, шведском и итальянском языках, № в каталоге 4456), Неаполь: Бидери  [it] , заархивировано из оригинала (PDF) 30 мая 2019 г. , получено 29 января 2018 г.
  6. ^ Дель Боско (2006, стр. 17)
  7. Мэтьюз, Джефф, «Тексты и аудио к неаполитанским песням», Неаполь: жизнь, смерть и чудеса , получено 10 января 2018 г.
  8. ^ Capurro et al. (1904, онлайн-копия); Capurro et al. (1918, онлайн-копия) Capurro et al. (1909, онлайн-копия). Английские тексты песен, встречающиеся в этих партитурах, не являются буквальными переводами. Их значения иногда довольно сильно отличаются от значений оригинального неаполитанского текста.
  9. Del Bosco (2006, стр. 119, 120, 124–26). Страницы 119 и 120 содержат буквальный перевод на стандартный итальянский язык и собственную переработку Капурро в небуквальную поэтическую версию на этом языке соответственно. Страницы 124–126 содержат три небуквальные версии текстов песен на английском языке.
  10. ^ ab Буквально, «О, детка (девочка)», но обычно используется, как здесь, поклонником как ласковое обращение к своей возлюбленной, термин «ne'» является сокращением от «nenna» и означает «маленькая девочка» или «молодая девушка» (Del Bosco 2006, стр. 103). Широко распространенный перевод этого как «non c'è» в итальянском языке (т. е. «нет» в английском языке) является ошибкой (Del Bosco 2006, стр. 101–2).
  11. ^ Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1997). Роза Понсель: Американская дива. Издательство университета Новой Англии . стр. 107. ISBN 9781555533175.
  12. Аудиозапись: Песни из солнечной Италии: Ричард Такер и Альфредо Антонини исполняют «O Sole Mio» в 1950 году на Archive.org
  13. ^ "Sergio Franchi – Romantic Italian Songs", Discogs , получено 12 января 2018 г.
  14. ^ Дель Боско (2006, стр. 20, 42, 43).
  15. ^ Заявление по этому поводу, подписанное Маццукки и датированное 6 июня 1897 года, было представлено в качестве доказательства по делу (Del Bosco 2006, стр. 116).
  16. ^ Трикоми, Антонио (9 октября 2002 г.), «' O Sole mio spunta un giallo» [ ' O Sole Mio снимает триллер], La Repubblica (на итальянском языке)
  17. Д'Эррико, Энцо (9 октября 2002 г.), «Il grande affare di «O Sole mio»» [Огромное дело O Sole Mio ], Corriere della Sera (на итальянском языке), стр. 38, заархивировано из оригинала 8 июля 2012 г.
  18. ^ ab McCann, Ian (10 апреля 2017 г.). "O sole mio: от неаполитанской баллады до футбольной кричалки через Элвиса" . Financial Times . Архивировано из оригинала 10 декабря 2022 г. Получено 14 января 2018 г.(требуется подписка)
  19. ^ Дель Боско (2006, стр. 6, 23).
  20. Свитинг, Адам (6 августа 2009 г.). «Ренато Пальяри». The Guardian . Получено 14 января 2018 г.
  21. ^ Клейсон, Алан (25 августа 2009 г.). «Ренато Пальяри: Певец, у которого был альбом № 1 по всей Европе вместе с Рене» . The Independent . Архивировано из оригинала 1 мая 2022 г. Получено 14 января 2018 г.
  22. Грей, Сэди (6 августа 2009 г.). «Умер Ренато Пальяри, озвучивший рекламу Just One Cornetto». The Times . Получено 16 января 2018 г.
  23. ^ https://www.steynonline.com/14960/o-sole-mio

Источники

  • Дель Боско, Пакито (2006), « O only mio» – Storia della canzone più famosa del mondo[ ' O Sole Mio – История самой известной песни в мире] (на итальянском языке), Рим: Donzelli Editore  [it]

Дальнейшее чтение

  • Сантанджело, Гаэтано (11 октября 2002 г.), «' O Sole mio ha un nuovo papà» [ у « O Sole Mio» новый отец], Амадей  [это] (на итальянском языке), заархивировано из оригинала 9 августа 2017 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=%27O_sole_mio&oldid=1272074397"